– это из очерка о временах гражданской войны, написанного известным журналистом
1920-х А. Зоричем.
Аналогичный случай времен гражданской приводит в своих воспоминаниях Николай
Полетика, будущий профессор Ленинградского университета: «Мне удалось получить
работу корректора в военной газете. Зарплата в счет не шла, но корректору давался
красноармейский паек, а в эти дни хлеб был основным продуктом питания. Я проработал
в газете несколько дней, но затем от редактора газеты, уехавшего на фронт, пришла
телеграмма с приказом арестовать меня за допущенную в корректуре ошибку. Мне с
трудом удалось доказать, что ошибку я выправил, но наборщик не выправил ее в тексте
набора. После этого я бросил работу в газете, и никакие пайки не могли больше
соблазнить меня».
А в 1930-е годы был издан приказ начальника Главлита СССР (цензурного ведомства
той поры), предписывавший искоренить опечатки напрочь. В связи с этим пятое издание
«Книжки для автора об изготовлении рукописи» Лазаря Гессена было в 1936 году
запрещено – ведь составитель ее легкомысленно уверял, что «опечатки, к сожалению,
являются почти неизбежной принадлежностью книги». И он же советовал: «Не следует
перегружать списка опечаток очевидными ошибками. Помещать следует лишь те, которые
могут ввести в заблуждение».
От запрета книгу не спасли ни цитаты из Сталина в предисловии, ни то, что четыре
предыдущих издания давно разошлись и уже распространили вредоносные идеи в массах.
Как знать, может быть, досталось бы от властей и Гессену, да только он умер несколькими
годами раньше...
Легкомысленного Гессена и его единомышленников вспоминали и позже. В солидном
«Руководстве по книжной корректуре» Николая Филиппова, вышедшем в 1938 году, было
решительно заявлено: «Опечатки в книге иногда пытаются рассматривать как неизбежное
зло... и на этом основании некоторые издательские работники умывают руки и со
спокойной совестью допускают этот вид брака в книге, журнале, газете.
Подобное неправильное отношение к опечаткам объясняется большей частью
недооценкой того значения, которое они имеют».
Сам Николай Николаевич Филиппов, конечно, от недооценки был далек. Он
представил целую классификацию опечаток по степени их опасности. К относительно
безвредным (но производящим «мало приятное впечатление») отнес опечатки, не
меняющие значения слов. Более вредными признал те, в результате которых слова теряют
смысл: «Таковы опечатки вроде: викогда вместо никогда; прилгг вместо прилег; звоичей
вместо звончей; и т. п.» И уж бесспорно вредными и недопустимыми счел опечатки,
придающие словам некий новый смысл: «Таковы опечатки вроде: над нами вместо над
ними; боязни вместо болезни; в нем вместо в ней; Франции вместо Фракии; несчастные
вместо несчетные; Грежу я вместо Грожу я; запаса вместо эпоса».
Следом за этим Филиппов решительно перешел к главному. Да простит читатель
очередную пространную цитату, но без нее тут не обойтись. В пересказе филипповские
филиппики явно потеряют свой неповторимый колорит.
«Есть одна категория опечаток, мимо которых не может спокойно пройти ни один
честный работник печати: это – ошибки, которые мало назвать вредными, это –
вредительские, антисоветские опечатки. Это свидетельствует о том, что среди
издательских и типографских работников еще имеются враждебные антисоветские
элементы, которые в бессильной злобе стараются недопустимыми опечатками сорвать
выпуск произведений нашей печати; они рассчитывают, что с помощью такого рода
опечаток они смогут извратить текст, протащить свои гнусные контрреволюционные
взгляды, исказить содержание книги так, чтобы сделать ее непригодной для пользования.
Каждый работник печати, не ограничивающийся только своей непосредственной
работой, а внимательно присматривающийся к ряду явлений, происходящих вокруг него,
знает множество фактов такого рода. Когда в корректуре или в книге попадаются