знаменитому писателю, Алексею Писемскому: «Издание серо, неопрятно и преисполнено
опечаток».
Лесков же рассказал о газете «Киевский телеграф», редактор которой Альфред фон
Юнк (в транскрипции Лескова – Юнг) был горячим энтузиастом своего дела. Цитата из
Лескова довольно обширна, но сокращать в ней, право же, нечего. Вот она:
«Газету эту цензор Лазов считал полезным запретить „за невозможные опечатки".
Поправки же Юнгу иногда стоили дороже самых ошибок: раз, например, у него появилась
поправка, в которой значилось дословно следующее: „во вчерашнем №, на столбце таком-
то, у нас напечатано: пуговица, читай: богородица". Юнг был в ужасе больше от того, что
цензор ему выговаривал: „зачем-де поправлялся!"
– Как же не поправиться? – вопрошал Юнг, и в самом деле надо было поправиться.
Но едва это сошло с рук, как Юнг опять ходил по городу в еще большем горе: он
останавливал знакомых и, вынимая из жилетного кармана маленькую бумажку, говорил:
– Посмотрите, пожалуйста, – хорош цензор! Что он со мною делает! – он мне не
разрешает поправить вчерашнюю ошибку.
Поправка гласила следующее: „Вчера у нас напечатано: киевляне преимущественно все
онанисты, – читай оптимисты".
– Каково положение! – восклицал Юнг.
Через некоторое время Алексей Алексеевич Лазов, однако, кажется, разрешил эту, в
самом деле необходимую, поправку. Но был и такой случай цензорского произвола, когда
поправка не была дозволена. Случилось раз, что в статье было сказано: „не удивительно,
что при таком воспитании вырастают недоблуды". Лазов удивился, что это за слово? Ему
объяснили, что хотели сказать „лизоблюды"; но когда вечером принесли сводку номера,
то там стояло: „по оши6ке напечатано: недоблуды, – должно читать: переблуды". Цензор
пришел в отчаяние и совсем вычеркнул поправку, опасаясь, чтобы не напечатали чего еще
худшего».
Трудно проверить примеры, приведенные Лесковым: точных дат он не указывает. Но
вот другие примеры, извлеченные из газеты Юнка автором этих строк. Особо колоритная
поправка была напечатана 18 ноября 1859 года: «В прошлом номере К. Т. во внутренних
известиях вкралась грубая опечатка, которую спешим оговорить, тем более, что мы
уважаем вполне талант г. Щедрина. На стр. 170 в 3-м столбце напечатано: „после
паршивых очерков г. Щедрина", а надобно читать „после правдивых очерков" и проч.»
Наверное, не надо пояснять, что «г. Щедрин» – это знаменитый сатирик М. Е.
Салтыков-Щедрин.
А еще «Киевский телеграф» печатал «фронтов» вместо «форпостов», «каменистые»
вместо «знаменитые», «парижский» вместо «пражский», «Хуозес» вместо «Хуарес»,
«Рруссия» вместо «Пруссия». И простодушно признавался: «Мы стараемся исправить все
ошибки, какие заметили, но иногда совершенно невозможно уследить за ними».
На фоне «Киевского телеграфа» другие киевские газеты – и современные ему, и более
поздние – конечно же, теряются. Но и там бывали примечательные опечатки.
«Киевлянин», например, в 1911 году порадовал читателей таким удивительным
сообщением про знаменитого пианиста Ференца Листа: «смерть застала Листа в Бейруте,
куда он прибыл на вагнеровские торжества». Номером позже появилось извинение:
«вкралась досадная опечатка: Лист умер в Байрейте, а не в Бейруте».
Целую вереницу опечаток «выловил» на страницах петербургской прессы 1880-х годов
выходивший тогда журнал «Обзор графических искусств»: «В Парголове начали
заниматься разъедением кукурузы» (конечно, разведением); «Поскудная лавка на бойком
месте передается на выгодных условиях» (лавка, разумеется, посудная); «Статья была
подписана нахальными буквами князя Мещерского» (вообще-то начальными буквами, то
есть инициалами – но уже упомянутого выше Мещерского не любили многие, и опечатка
вполне могла быть не случайной); «На голове молодого офицера ловко сидела белая