Школа арабского языка: http://www.nuruliman.ru
12
Ибн аль-Хадж считает, что: «Он [автор аль-Аджуррумии] родился в 672 году по
хиджре в городе Фес, когда умер ибн Малик (составитель стихотворного граммати-
ческого трактата «аль-Альфия» («Тысячастишия»).
Начальное образование получил в городе Фес, потом по пути в Мекку, в Каире
брал уроки у известного арабо-испанского грамматиста из Гранады Абу Хаййана ибн
Мухаммада ибн Юсуфа и получил у него разрешение на преподавание.
После этого некоторое время жил в Мекке. Как упоминает аль-Хамидий, в коммен-
тариях к труду Хасана аль-Кафрауи, он составил книгу «Мукаддимату аль-
Аджуррумия», сидя перед священной Каабой.
Ибн Мактум отмечает, что: «у него было несколько научных трудов. Также он
имел разрешения на преподавание различных способов чтения Корана».
Наиболее известны две книги ибн Аджуррума:
1) نا
ً
َ
م
ذ
َ
ي
ح
ُنا
ْ
ح
ٕ
حٚ
2)
َ
ف
َ
ش
ذئا
َ
ًنا
َ
ؼ
َا
ف ٙ
َ
ش ٙ
ْ
ش
ح
َ
لا صشح
َ
ي
َاٙ
Хафиз ас-Суйути (ум. 1505) писал: «Аль-Макудий, ар-Ра’и и многие другие ком-
ментаторы к «Мукаддиме аль-Аджуррумия» считали его имамом (предводителем) в
науке синтаксис. Об искренности составителя свидетельствует общая польза, кото-
рую получают те, кто изучает «Мукаддиму [аль-Аджуррумия]».
Также ибн аль-Хадж пишет: «То, что Всевышний направил сердца людей к этой
книге, говорит о том, что намерение автора при составлении учебника было искрен-
ним. Многие после того как научатся читать Коран, приступают к изучению аль-
Аджуррумии и за короткое время получают пользу».
Кстати его учебник был популярен не только у мусульман, но и в Европе.
«Первый известный латинский перевод арабской национальной грамматики
«Mukaddama al-Agurrumiya» осуществил врач Петер Кирстен. Он опубликовал его в
1610 году в Бреслау (ныне Вроцлав) вместе со вторым изданием текста оригинала
[Troupeau, 1962b, I:359]. Второй перевод, появившийся в Лейдене в 1617 году, при-
надлежал Томасу Эрпениусу, третий, выпущенный в свет в Риме в 1631 году, - То-
масу Обицину»
.
Вернувшись из Мекки в родной город Фес, ибн Аджуррум всю свою оставшуюся
жизнь занимался просвещением, преподавал Коран и грамматику арабского языка в
соборной мечети испанского квартала.
Умер в 1323 году и был похоронен в Фесе, в Бабул-Джизиин (сейчас это ме сто
называется Бабуль-Хамра).
4) َ
ٌ
ع
ْ
و
َ
ن мн. число ََ
ٌ
عا
َ
و
ْ
نَأ — вид, часть, разновидность; род, сорт; категория.
5) َ
ُ
م
َ
َ
كْل
َ
ا — речь с точки зрения науки синтаксис. В простом языковом значение,
как и в русском языке, речь может быть письменной, невербальной и т.п.
6) َ
ُ
ظ
ْ
ف
لل
َ
ا — полнозвучное, выговоренное и облачѐнное в звуковую оболочку сло-
во, как со смыслом, так и без него.
Буквально слово َ
ُ
ظ
ْ
ف
لل
َ
ا означает « выплюнутость, выброшенность», например:
Я съел финик и выплюнул косточку
َ
ةا
َ
و
نلا
ُ
ت
ْ
ظ
َ
ف
َ
ل
َ
و
َ
ة
َ
ر
ْ
م
تلا
ُ
ت
ْ
ل
َ
ك
َ
أ
[То,] что выбросило море на берег
Исходя из этого жесты, мимика или письменная речь в данный термин арабских
грамматистов не входят.
Рыбалкин В. С. Классическое арабское языкознание, Киев, издательство «Стилос», 2003 г.