(прост., груб.-прост., книжн.), характеристиками их эмоциональных свойств (ирон., шутл., пренебр.,
неодобр., бран.) и иллюстрациями из художественной и публицистической литературы. Приведены
также фразеологизмы синонимы и антонимы. Например, к фразеологизму хоть волком вой даны такие
синонимические выражения, как хоть головой об стенку бейся, хоть караул кричи, хоть в петлю лезь,
хоть в гроб ложись, хоть плачь, хоть пулю в лоб; в статье исчезать с горизонта приведен антоним
появляться на горизонте. Кроме того, при некоторых фразеологизмах дается справка об источнике
возникновения. Так, в конце статьи отставной козы барабанщик говорится, что это выражение идет от
старинной ярмарочной забавы водить ручного медведя, которого сопровождали пляшущий мальчик,
наряженный козой, и барабанщик, бивший в барабан. Это и был "козы барабанщик".
Учащимся старших классов адресован "Школьный фразеологический словарь русского языка" (М.,
1980) В.П. Жукова. Словарь охватывает фразеологизмы, представленные в современной
художественной и публицистической литературе, а также в произведениях классиков XIX – XX веков.
К числу вошедших в словарь устойчивых оборотов принадлежат исконно русские фразеологизмы, а
также заимствования из старославянского языка (без указания языка-источника, но с объяснением
устарелых форм и тех значений слов, которые отсутствуют в современном литературном языке; в ряде
случаев фразеологизмы старославянского происхождения, представляющие собой выражения из книг
Священного писания, получают историко-этимологические разъяснения), и фразеологические кальки
(иногда, но не всегда с указанием того, что оборот является калькой и с какого именно выражения). В
словаре немало также выражений, относящихся к греко-латинской мифологии.
Не вошли в словарь фразеологические сочетания, крылатые слова, поговорки и пословицы,
предложно-падежные конструкции, не имеющие переносного значения (типа для вида, под властью), а
также фразеологизмы грубо-просторечного, областного и жаргонного характера.
Каждый фразеологизм снабжен толкованием, необходимыми грамматическими сведениями (формы
вида, синтаксические конструкции, формы числа и т.д.), стилистическими пометами, эмоционально-
оценочными и временными пометами; даются также указания на синонимические связи
фразеологизмов. Предлагаемые словарем сведения о фразеологизмах раскрываются в иллюстрациях их
употребления в текстах.
Интересные историко-этимологические сведения содержит "Словарь русских пословиц и поговорок"
В.П. Жукова (1-е изд. – 1966; 3-е изд. – 1969). Так, например, читатель этого словаря узнает, что
поговорка на тебе, боже, что нам не гоже первоначально звучала так: на тебе, небоже, что нам не
гоже (где "небоже" – форма южнорусского слова небога, означающего 'нищий, бедняк'), т.е. была
прежде логически более "правильной".
Около 450 наиболее употребительных в современном русском языке пословиц, поговорок и
крылатых выражений собрано в словаре В.П. Фелицыной и Ю.Е. Прохорова под редакцией Е.М.
Верещагина и В.Г. Костомарова (М., 1980). Словарь этот называется "Русские пословицы, поговорки и
крылатые выражения". Читатель найдет здесь не только толкования фразеологических единиц, но и
комментарий с точки отражения в них отечественной истории, литературы и культуры, указания на
типичные ситуации, в которых можно употребить тот или иной фразеологизм, и т.д. Вот что, помимо
смысла, можно узнать здесь, например, о поговорке мели, Емеля, твоя неделя: "В больших русских
семьях на Руси существовал обычай работать по очереди. Все домашние работы распределялись между
членами семьи по неделям: один молол на ручных жерновах муку, другой пас скот и т.д. В поговорке
отразился этот старый обычай". А еще в нем [словаре] сказано, что поговорка эта "говорится с
пренебрежением или насмешкой тому, чьим словам и рассказам не верят, не считают их
заслуживающими внимания". Использование фразеологизмов иллюстрируется в словаре не только
цитатами из художественной литературы, но и примерами из периодической печати.
Наконец, говоря о пословичном материале, нельзя не вспомнить собрание В.И. Даля "Пословицы
русского народа", т. 1 – 2 (М., 1984).
С содержанием и источниками крылатых слов, некоторых идиом и фразеологических сочетаний, а
также отдельных слов, переносно используемых, созданных или пущенных в широкое употребление
каким-либо определенным автором, знакомит сборник "Крылатые слова" Н.С. Ащукина и М.Г.
Ащукиной (1-е изд. – 1955; 3-е изд. – 1966). Читатель, открывший этот сборник, вспомнит (или узнает),
что выражение все врут календари – это слова Хлестовой из комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума",
оттуда же пошло и взгляд и нечто, что выражение все к лучшему в этом лучшем из миров восходит к
фразе из романа Вольтера "Кандид", а часто употребляемая фраза аккуратность (точность) –
вежливость королей приписывается французскому королю Людовику XIII и т.д. В качестве примеров