Совершенно иной вид приобретало соединение идеи республики с
планами цареубийства. У всех на памяти была Французская революция с
якобинской республикой и казнью Людовика XVI. В таком случае
пестелевская республика приобретала вполне конкретные черты и не
оставляла ее автору никаких шансов на спасение. Именно этого вождь
Южного общества опасался больше всего, и именно это он хотел в первую
очередь скрыть от следствия. Детю де Траси понадобился Пестелю для
отвода глаз. Имя пэра Франции не было связано ни с какими
régime à un autre. Voilà donc le crime! En vérité, il fallait avoir abjuré toute pudeur pour
s’appesantir sur une pareille circonstance, et la décorer pompeusement du nom de fait avéré».
(Если речь идет о голосовании за монарха или за президента, то можно допустить два
предположения: либо голосование является простым выражением априорного мнения о
монархическом строе или республике, и тогда обвинение отпадает само собой: нельзя
же вменять кому бы то ни было в преступление теоретическое предпочтение одной
формы правления другой, либо голосование подразумевало или сохранение
монархического строя в России, или его уничтожение и установление республики. Но
ведь прежде чем голосовать о введении нового правительства, надо сначала по крайне
мере проголосовать за низвержение старого. Об этом в Донесении ничего не говорится.
В нем мысль о цареубийстве не приписывается не только обществу, но даже
присутствующим на этом заседании членам. Наконец, из текста Донесения ясно, что
дело могло идти только об априорном обсуждении, ибо составитель Донесения
подчеркивает заявления членов о предпочтении одного строя другому. Так вот в чем
состояло преступление! Поистине следовало бы позабыть всякий стыд, чтобы
перенести центр тяжести на подобное обстоятельство и торжественно наименовать его
достоверным фактом – фр.).
Далее Тургенев, в пылу полемической защиты, как бы проговаривается. Он
приписывает «Донесению» обвинение, которое то не содержит, но которое как бы
подразумевается само собой: «Ce trait s’adressait à la foule des juges ignorants, inattentifs
et prévenus, il s’adressait encore à cette foule tout aussi peu éclairée qui constitue ce qu’ on
appelle le public: on voulait, en évoquant, à propos des événements malheureux qui venaient
d’avoir lieu, les souvenirs sanglants de la révolution française, frapper les esprits d’une sainte
horreur. Tout cela devait sans doute, dans la pensée du rapporteur, produire beaucoup d’effet;
mais son fait avéré n’en acquiert pas plus de consistence et de réalité» (Подобный шаг был
рассчитан на невежественных, небрежных и предубежденных судей, а также на не
слишком образованную толпу, составлявшую так называемую публику: докладчик,
связывая недавние печальные события с кровавыми воспоминаниями о французской
революции, желал поразить умы священным ужaсом. Все это, по его мысли, должно
было произвести изрядный результат, но его достоверный факт не становится от этого
ни прочнее, ни реальнее – фр.)
И тем не менее дух Французской революции действительно витал над заседанием у
Ф.5Глинки. Тот же Тургенев в цитируемой «Объяснительной записке» сообщает «J’ai
appris que, si quelqu’un, pendant ou après le procès, ouvrait la bouche en ma faveur, on lui
répondait aussitôt, avec une vertueuse indignation: “Comment! lui qui a voté pour le président
sans phrases!” On m’a dit même qu’un des membres du tribunal suprême, ancien émigré
français et général de cavalerie, formula en ces termes son vote, quand il s’agit de prononcer
sur mon sort: La mort sans phrases. Permis à un pauvre dragon métamorphosé en juge de
trouver le mot piquant et spirituel» (Tourgueneff I, 175–177) (Я узнал, что во время
процесса или после него любому, кто пытался высказаться в мою защиту, тотчас в тоне