в научные теории, гипотезы, объясняющие его сущность, природу, функциональные
возможности. Существенное расхождение между этими двумя ипостасями родного языка
ярче всего проявляется в тех случаях, когда, например, задаются целью описать способы
выражения временных или пространственных отношений для обоснования преподавания
русского языка как неродного. По существу, средствами функциональной грамматики
стремятся эксплицировать и объяснить те правила, которые усвоены русским человеком с
детства и, являясь для него неявным знанием, не представляют сложности при
употреблении. При обучении русскому языку как неродному описание этих правил и
способов выражения вырастает в сложнейшую систему, поскольку обучающийся
принадлежит к другой культуре, традиции, системе ценностей, что наиболее ярко, как
известно, проявляется при переводе и усвоении идиоматических выражений, пословиц и
поговорок.
Так, обучающим вычленяются отношения сопространственности и
несопространственности, внутри которых объясняются способы выражения
пространственных отношений в случаях, когда локум не полностью либо полностью занят
локализуемым предметом, причем различается статический или динамический характер
отношений и т.п. Точно так же классифицируются и подробно описываются способы
выражения временных отношений: собственно времени, полностью или не полностью
занятого действием; прямого разделительного времени; предшествующего или
последующего относительного времени и т.п. И все это для того, чтобы можно было
эксплицировать смыслы и ситуации, в которых употребляется тот или иной предлог, то
или иное наречие или их сочетание
91
.
Очевидно, сколь экономно и оптимально функционирование и изучение языка как
родного, т.е. неявного вспомогательного знания, оп ирающегося на конкретный опыт и
социокультурные предпосылки субъекта. Именно в таких случаях обнаруживается, что
субъект познания, оперирующий языком в познавательной деятельности, яв-
238
Ценности в познании как форма проявления социокультурной
обусловленности научного познания
ляется не просто лингвистически, но концептуально, ценностно и культурно-
исторически компетентным субъектом, а языковое знание имеет своей фундаментальной
предпосылкой внеязыковое знание, в целом довербальный опыт субъекта. Сам субъект
выступает, по существу, не только в качестве «контекста» употребления и понимания
языковых выражений, но и как активный их интерпретатор, носитель определенной
концептуальной, ценностной, социокультурной системы, на основе которой он понимает
язык, познает мир и осуществляет коммуникацию.
Выявление диалектики явного и неявног о (как нерефлексивного, неосознанного)
позволяет зафиксировать непосредственную отнесенность субъекта к знанию, способы
вхождения субъективного, в частности ценностного, в содержание и структуру знания,
проявить механизмы интерпретативной и рефлексивно-обосновывающей деятельности
субъекта в познании, понять ее как социокультурный феномен. Более того, как полагает
В.И.Аршинов, личностное знание субъекта, его позиция в целом — это некоторая
целостность, сочетающая внутреннее неявное и внешнее, занимающая «срединную
позицию» между полюсами субъективности и незаинтересованной объективности.
Понимаемое как «открытый динамический топос», гештальт, оно может быть
интерпретировано в «семантическом поле» синергетики, «ибо именно в личностном
знании, знании-гештальте, паттернах лингвистических, визуальных, тактильных и их
знаковых обозначениях синергетика себя и обнаруживает, дополняя, развивая и замыкая
коммуникативно концепт гештальта»
92
. Итак, личностное знание в целом, не только его
имплицитная составляющая, рассматривается как «прообраз» для позиции синергетики и
одновременно важная ее составляющая.
Таким образом, становится очевидным, что наряду с известными