В обстановке иной лингвистической идеологии складывался
сербскохорватский литературный язык
(ныне
ставший
двумя
языками
— сербским и хорватским).
Литературный язык Сербии
XVIII
в. стоял на распутье: в
литературе
и
письменности сосуществовали и соперничали несколько стилистических систем. Одни
из
них были связаны с церковнославянским языком, в том числе с его русской
редакцией,
другие
- с народным сербским
языком.
Создатели сербского литературного
языка
— Досифей Обрадович, Вук Караджич,
Джура
Даничич — отказались от
архаизирующих церковнославянских стилей и обратились к современному народному
языку. В такой ориентации сказалась сильная в сербском возрождении идеология
романтизма, с его интересом к этнической самобытности, дописьменной народной
культуре,
к
"душе"
народа. Обрадович, крупнейший сербский писатель
XVIII
в., на
практике
- в своих
художественных
и публицистических сочинениях — доказал
приемлемость народного сербского языка в качестве языка литературного. Более
радикально-народный Караджич составил грамматику и словарь на основе фольклора
сербов, хорватов, черногорцев
(1814,
1818 гг.) и издал — в качестве образца нового
литературного языка - несколько сборников народной поэзии. Отмечая радикализм
Караджича, Н. И. Толстой писал, что отказ от книжных языковых элементов, от
церковнославянизмов "не мог
не
привести к значительному сокращению стилистических
возможностей литературного языка" (Национальное возрождение 1978, 300).
Кодификация
Караджича была принята обществом. Реформа Караджича,
лингвистическая идеология, на которой она вырастала, определили типологические
черты литературного сербскохорватского
языка:
близость к народно-разговорной речи,
значительную терпимость к диалектизмам,
вместе
с тем — известную суженность
стилистических возможностей, что связано с
отходом
от
традиций церковнославянской
книжно-письменной
культуры,
Художественные
стили
эпохи
и
литературные
языки.
Говоря
о
типологических особенностях литературных
языков,
важно учиты-
вать также их зависимость от эстетики и поэтики литературного
направления,
главенствующего
в эпоху
формирования
литературного
языка.
Показательны в этом отношении различия французского и
русского литературных языков.
Формирование
французского литературного языка связано с
художественной теорией и практикой классицизма. В рациона-
листическом, абстрагирующем искусстве классицизма отбор языковых
средств строго регламентировался литературными жанрами. В наи-
более авторитетных высоких жанрах (трагедия, эпическая поэма, но
не
лирика, которая по самой природе
тяготеет
к конкретному,
непосредственному, индивидуальному)
язык
был рационалистически
ясен,
точен и далек от живых красок народно-разговорной речи.
Обособленность книжной и разговорной речи, некоторая рацио-
налистичность,
"сухость"
книжных и нейтральных стилей остаются
характерными чертами нормативно-стилистической системы фран-
цузского литературного языка.
В отличие от классицистического начала современного фран-
цузского литературного языка, становление современном русского
литературного языка связано с утверждением реализма. Позна-
вательные установки реалистической литературы и ее изобрази-
47