языка, равно как и вне всех других языков общественных коммуникаций. Для
читателя, стремящегося дешифровать его при помощи произвольных,
субъективно подобранных кодов, значение резко исказится, но для человека,
который хотел бы иметь дело с текстом, вырванным из всей совокупности
внетекстовых связей, произведение вообще не могло бы быть носителем
каких-либо значений. Вся совокупность исторически сложившихся
художественных кодов, делающая текст значимым, относится к сфере
внетекстовых связей. Но это вполне реальные связи. Понятие «русский язык»
не менее реально, чем «текст на русском языке», хотя это реальности
разного типа и методы изучения их будут тоже различны.
Внетекстовые связи произведения могут быть описаны как отношение
множества элементов, зафиксированных в тексте, к множеству элементов, из
которого был осуществлен выбор данного употребленного элемента.
Совершенно очевидно, что употребление некоторого ритма в системе, не
допускающей других возможностей; допускающей выбор из альтернативы
одной или дающей пять равновероятных способов построения стиха, из
которых поэт употребляет один, – дает нам совершенно различные
художественные конструкции, хотя материально зафиксированная сторона
произведения – его текст – останется неизменной.
Следует подчеркнуть, что внетекстовая структура так же иерархична, как и
язык художественного произведения в целом. При этом, включаясь в разные
уровни иерархии, тот или иной элемент текста будет вступать в различные
внетекстовые связи (то есть получать различную величину энтропии).
Например, если мы определим некоторый текст как произведение русской
поэзии, то возможность употребления в нем любого из размеров, одинаково
свойственных русскому стиху, будет равновероятна. Если мы сузим
хронологические границы внетекстовой конструкции, в которую будем
вписывать данный текст, до категории «произведение русского поэта XIX в.»
или сделаем то же самое с жанром («баллада»), вероятности будут
изменяться. Но текст в равной мере принадлежит всем этим структурам, и
это следует учитывать, определяя величину его энтропии.
То, что принадлежность текста к разным жанрам, стилям, эпохе, автору и
тому подобное меняет величину энтропии отдельных его элементов, не
только заставляет рассматривать внетекстовые связи как нечто вполне
реальное, но и показывает некоторые пути для измерения этой реальности.
Следует дифференцировать внетекстовые связи на уровне
художественного языка и на уровне художественного сообщения. Примеры
первых мы привели выше. Вторые – это случаи, когда неупотребление того
или иного элемента, значимое отсутствие, «минус-прием», становится
органической частью графически зафиксированного текста. Таковы,
например, пропуски строф, отмеченных номерами в окончательном тексте
«Евгения Онегина», замена Пушкиным готового окончания стихотворения
«Наполеон» обрывком стиха: «Мир опустел...», равно как и все другие случаи
внесения в окончательный текст незавершенных построений, употребление
безрифмия на фоне читательского ожидания рифмы и т. п. Соотнесенность
неупотребленного элемента – минус-приема – со структурой читательского
ожидания, а его, в свою очередь, с величиной вероятности употребления в
данном конструктивном положении текстуально зафиксированного элемента
делает и информацию, которую несет минус-прием, величиной вполне