мати змогу друкуватися у них й російською мовою, не розуміючи, що йшлося
саме про вироблення українського наукового стилю і його термінології.
Писати наукові праці тією мовою, що немає виробленої термінології, —
справа не з легких. Крім цього, йшлося про читачів, котрі не звикли
сприймати тексти українською мовою. Тому без наукової прози у мові нації
не можна висувати питання про вироблення національної термінології, «Проба
такої прози, — писав пізніше у листах М. Драгоманов, — була зроблена на
українській мові тільки в женевських виданнях». Коли вийшла «Громада», її
дописувачі стали вимагати, щоб допустити до неї й російську мову. «Але ж я, —
продовжує М. Драгоманов, — поставив справу на грунт принципіальний... і
настояв на тому, щоб «Громада» печаталась уся по-українському. Послідком
було те, що 10 з 12 головних трудників «Громади» не написали в неї ні
одного слова, і навіть замітки проти мого «космополітизму» були мені прислані
одним українофілом — по-московському»
10
. Доводилося, як бачимо,
переборювати історичний парадокс, і поступово мова з давньою культурною
традицією, яка внаслідок значної денаціоналізації її носив була зведена до
побутово-розмовної, етнографічно-фольклорної, входила у свої законні
права, змітаючи на своєму шляху зовнішні і внутрішньо-національні перепони.
У самоутвердженні нації, а водночас і її мови, культура — не
другорядний чинник. Вона й збуджує цей процес, вивершує його, бо сама є
основним виразником творчої потенції етносу і метою його історичного
розвитку. Розширюючи інтелектуальні межі рідномовної літератури, народ
вписує її у світову цивілізацію, водночас вбираючи в себе її надбання.
Тенденція історичного розвитку українського народу, його мови, як і
тенденція українського визвольного руху, в своїй основі збігається з
тенденцією вселюдського прогресу. «Від самих українців залежить», — писав М.
Драгоманов, — чи вистоять вони «як щось самостояче, котре безпосередньо
10
Драгоманов М. Листи на Наддніпрянську, Украшу. С. 62—63„