императорским употреблением "Мы" вместо "я" и последующим
обращением "Вы". Исторически обращение на Вы относилось
только к первому лицу в государстве, затем так стали
обращаться друг к другу представители дворянства и
потребовали к себе такого обращения. В XII-XIII веках
европейское культурное сообщество однозначно
интерпретировало выбор "Ты - Вы": "Вы" по отношению к
вышестоящему или равному нормативно, по отношению к слуге -
выражение похвалы; "ты" по отношению к слуге нормативно, по
отношению к равному или вышестоящему - выражение презрения
или гнева. Обращение на "ты" было равно оскорблению. В 1603
году на судебном заседании прозвучала следующая реплика:
"All that he did, was at thy instigation, thou viper; for I
thou thee, thou traitor." [Brown, Gilman, 1979:254,257]. -
"Все, что он сделал, было из-за твоего подстрекательства,
ты, змея; ибо я называю тебя на "ты", ты, предатель." В
обществе с жесткой иерархией было принято обращаться на Вы
(без права получить такое обращение) в социальных диадах:
солдат - к офицеру, работник - к работодателю, официант - к
посетителю, сын - к отцу, младший брат - к старшему и слуга
к хозяину. Постепенно в обществе стало распространяться
демократическое употребление "ты", которое закрепилось
прежде всего в семье, а также в религиозной сфере. Так,
квакеры использовали слово thee для друзей, т.е. членов
своего религиозного сообщества, и местоимение you для чужих
людей. Нормы религиозного братства были перенесены на
правила партийной этики: в бывшей Германской
Демократической Республике члены бывшей правящей
Социалистической Единой партии Германии обращались друг к
другу со словом du - "ты" независимо от пола, возраста и
степени знакомства. Любопытно отметить, что и в
Федеративной Республике Германия обращение на "ты" стало
распространенным вокативом в высших сферах: выпускники
университетов сохранили верность студенческой солидарности
[Hartmann,1978:94].
Сочетание социального статуса и дейксиса в английском
языке не имеет столь многообразных языковых способов
выражения, как в некоторых восточных языках. В корейском
языке местоимения противопоставляются по признакам
"вежливое/ невежливое", "дистантное/ интимное",
"самоуничижительное/ нейтральное", "возвышающее/
унижающее". Выделяются восемь социально-значимых типов
местоимений: возвеличенное, описательно-нейтральное,
вежливо-дистантное, простое, скромно-почтительное,
предельно скромно-почтительное, невежливое дистантное,
пренебрежительное [Kim-Renaud,1987:154]. Близкая система
координат существует и в японском языке.
Возвышение позиции адресата или третьего лица и
принижение собственной позиции выражаются как две отдельных