46
Будешь вспоминать в далеком Израиле задушевные мелодии самой
петербургской певицы в мире (2, 157).
I am quite well, I am only distressed by some dreadful news which I have
just received from Longbourn (12, 273).
Частотность появления - 31,5 %.
2. Употребление устаревших слов и оборотов.
А часы легче продать, они, тот человек сказывал, особенные, ино-
странные, их шибко ценят (9, 115).
And what is Mary Barton to thee, that thou shouldst be running after her
in that-a-way (17, 407).
Частотность появления - 17,9 %.
3. Употребление метафор.
Я всегда сорила деньгами без удержу, как сумасшедшая, и вышла
замуж за человека, который делал одни только долги (10, 53).
Sir, it is not so much for the value of the liquor I am angry, but one cannot
help it when the house is going out of the windows (18, 145).
Частотность появления - 15,6 %.
4. Употребление клише и выражений книжной лексики.
Жизнь ее текла без забот и хлопот, но потом вдруг, в один пре-
красный момент, Ксения убежала от супруга (3, 154).
I am sure he will be vastly happy to oblige you, and will save all the best
of the covies for you (12, 329).
Частотность появления - 14,4 %.
5. Употребление слов и словосочетаний, выражающих неуве-
ренность.
Может быть, я не знаю, а может быть, и не больна, а так, от
большого веселья (5, 318).
Maybe, but I`m fed up with being wholesome (13, 57).
Частотность появления - 10,9 %.
6. Употребление сравнений.
Мы насадим новый сад, роскошнее этого, ты увидишь его, поймешь,
и радость, тихая, глубокая радость опустится на твою душу, как
солнце в вечерний час, и ты улыбнешься, мама (10, 80)!
You dress like a lampshade if you want to, and if it is suitable to your job,
and we shall dress suitably for ours (16, 61).
Частотность появления - 9,7 %.
Для наглядности представим все полученные данные в виде таблицы.
Также была предпринята попытка выявить особенности упот-
ребления частей речи женщинами в русском и английском языках.