
универсализируемого, создается тот общий итальянский литературный язык, та «славная
народная речь» (volgare Illustre), которую поднимет на громадную высоту литературное
творчество Данте и которая будет жить с незначительными изменениями до наших дней.
58
Прекрасной итальянской параллелью с латинской хроникой брата Салимбене из Пармы
является написанная на народном языке флорентийская хроника Дино Компаньи (1260—
1323?). Гораздо более стройная и упорядоченная, чем хроника Салимбене, и, может быть,
потому менее яркая и красочная, она просто и жизненно передает события современной
автору жизни Флоренции. Автор сам участвует во многих из этих событий, являясь активным
деятелем в политической жизни родного города, и описывает эти события так, как он видит
их, без особых литературных ухищрений и прикрас, спокойно, честно и правдоподобно. Читая
немногословные страницы хроники Дино Компаньи, мы как бы вступаем на узкие шумные
улицы Флоренции, видим собственными глазами кипение ее политической и экономической
жизни.
59
Безусловно родствен хронике Дино по своему литературному характеру сыгравший
громадную роль в дальнейшем литературном развитии сборник 100 новелл, коротких расска-
зов, известный под названием «Новеллино» («Novellino»), или «Сто древних новелл» («Cento
novelle antiche») .
60
Автор этого сборника нам не известен. Наиболее вероятно, что сборник
был написан во Флоренции в последние десятилетия XIII в. Короткие,, нередко не выходящие
за пределы нескольких десятков строк, рассказы сборника отнюдь не отличаются большими
ли-
119
тератур_ными достоинствами, они суховаты, иногда неуклюжи, чрезвычайно пестры по
содержанию, касаются сюжетов, заимствованных из восточной, античной истории, рыцарских
романов и из современной автору жизни, особенно из жизни двора Фридриха II, с которым
сборник имеет какую-то генетическую связь.
Предисловие «Новеллино», написанное в обычном для средневековья религиозно-
нравоучительном тоне, заявляет о том, что короткие рассказы его дают образцы ловкой,
остроумной, находчивой речи, которые могут быть использованы на практике «для пользы
или для удовольствия тех, кто не обладает достаточными знаниями, но хочет ими обладать».
Эта цель связывает сборник со сводами «примеров» (так называемых exempla) для
проповедей, которых немало знала средневековая литература, в частности, в Италии. Таков,
например, знаменитый свод «Обучение духовных лиц», написанный около 1106 г. испанским
евреем Петром Альфонси, таковы в Италии — «Цветок добродетели» («II Fiore di Virtu») и
«Цветок философов и мудрецов» («II Fiore dei Filosofi e d'altri Savi»), по-видимому, современ-
ные «Новеллино».
Однако, будучи по своему заданию и общему литературному характеру близким к названным
сводам, «Новеллино» радикально отличается от них отсутствием истинно средневекового
морализирующе-нравоучительного настроения, почти полным равнодушием к вопросам
религии, интересом к ловкости, сообразительности, энергии человека, вниманием к
своеобразным, индивидуальным его переживаниям. Недаром именно в «Новеллино» впервые
встречается новелла LXXIII о трех кольцах, которую через пять веков прославит и
распространит по всему культурному миру Лессинг. Новелла эта в изложении писателя XIII в.
звучит так: «Как султан, нуждаясь в деньгах, захотел получить их у одного еврея».
«Султану, который нуждался в деньгах, посоветовали, чтобы он привлек к суду богатого еврея, жившего на его
земле, а затем отнял бы у него его имущество, которое было велико сверх меры. Султан послал за этим евреем и
спросил его, какая вера лучшая, думая, что если он скажет „еврейская" или „христианская", я скажу, что он
грешит против меня. Если же скажет „сарацинская", я ему скажу, почему же ты придерживаешься еврейской?
Еврей, выслушав вопрос государя, ответил так: „Господин, жил однажды отец, имевший трех сыновей, и имел он
кольцо с драгоценным камнем, лучшим в мире. Каждый из сыновей просил отца, чтобы он, умирая, оставил ему
это кольцо. Отец, увидев, что каждый из них хотел это кольцо, вызвал искусного ювелира и сказал: „Мастер,
сделай мне два кольца, точно такие же, как это, и вставь в каждое камень, который будет похож на этот"." Мастер
сделал кольца настолько похожими, что никто не мог бы отличить настоящее, кроме отца. Он вызвал сыновей по
одному и втайне дал каждому кольцо, и каждый думал, что он владеет настоящим, и ни один не знал поавды,
кроме их отца. И так же, говорю я, обстоит с верами, которых три. Отец наш всевышний знает, какая из них
лучшая, сыновья же, т. е. мы все, думают, что настоящая — наша. Тогда султан, услыхав, как он вывернулся, не
знал, что ответить и как придраться к нему, и отпустил его».
6
'
120