LESSON XXVII 155
recognise her at first, and she did not recognise me either;
but when she spoke to James, I knew who she was. 3. She
lives (is living) in Cork now, and she comes to Killarney only
to spend holidays there. 4. “I cannot come oftener,” she
said, “for I find the journey too long and the cost too great.”
5. We spent the day together, and in the evening we went
to the station with her. 6. “May God bring you safe home!”
said James. 7. “Don't forget to visit us before long.” 8. “I
thought she spoke as though she did not like the city”, said
I, when she had gone. 9. “Perhaps she is lonely,” said James.
10. “I am glad that I live in the country.” 11. We were
almost late for the bus, but it happened that there was a big
crowd waiting for it, and that delayed it.
Passages of Irish Prose and Verse
(i)
The most successful writer of the Munster dialect is Canon
Peter O'Leary (1839-1920), and the learner will do well to
begin his reading with O’Leary's works. Here is the begin-
ning of the story of Séadna, generally considered his best
book:
Bhí fear ann fadó agus is é ainm a bhí air ná Séadna.
Grésaí ab ea é. Bhí tigh beag deas cluthar aige ag bun
cnoic, ar thaobh na fothana. Bhí cathaoir shúgáin aige do
dhein sé féin dó féin, agus ba ghnáth leis suí inti um thráth-
nóna, nuair a bhíodh obair an lae críochnaithe, agus nuair a
shuíodh sé inti bhíodh sé ar a shástacht. Bhí mealbhdg mine
aige ar crochadh i n-aice na tine, agus anois agus arís
chuireadh sé a lámh inti agus thógadh sé lan a dhoirn den
mhin, agus bhíodh sé á chogaint ar a shuaimhneas. Bhí
crann úll ag fás ar an dtaobh amuigh de dhoras aige, agus
nuair a bhíodh tart air ó bheith ag cogaint na mine, chuir-
eadh sé lámh sa chrann san agus thógadh sé ceann desna
húllaibh, agus d’itheadh sé é.
Lá dá raibh sé ag dénamh bróg, thug sé fé ndeara ná
raibh a thuilleadh leathair aige, ná a thuilleadh snátha, ná
a thuilleadh céarach. Bhí an taoibhín déanach thuas agus