LESSON XXIII 131
Ó hAodha “Hayes, O’Hea”; Ó hAirt “Hart”; Ó hÓgáin
“Hogan”. Both prefixes are inflected for gender and in the
gen. sg. masc. The feminine of Mac is Ní (indecl., asp.),
1
and
the gen. sg. masc. is, of course, Mic which will always be
aspirated (p. 13) and causes aspiration of a following
consonant. The feminine of Ó is likewise Ní and the gsm. is
Uí (asp.).
Séamas Mac Diarmada “James MacDermot”, Bean
Shéamais Mhic Dhiarmada “Mrs. James MacDermot”;
Siobhán Ní Dhiarmada “Joan MacDermot”; Seán Ó Briain
“John O’Brien”; Bean Sheáin Uí Bhriain “Mrs. John
O’Brien; Maighréad Ní Bhriain “Margaret O’Brien”; Pádraig
Ó hÓgáin “Patrick Hogan”; Bean Phádraig Uí Ógáin
“Mrs. Patrick Hogan”; Caitilín Ní Ógáin “Kathleen
Hogan”.
A married woman does not take the surname of her hus-
band. If Mary Kelly marries Peter O'Sullivan, she remains
Máire Ni Cheallaigh or may be called bean Pheadair Uí
Shúilleabháin, but not Máire Ní Shúilleabháin. Surnames of
foreign origin have no prefix: Báróid, Bairéad “Barrett”,
Breathnach “Walsh”, Brún “Brown” Cundún “Condon”,
Feiritéir “Ferriter”, Paor “Power”, Seoigheach “Joyce”;
but some Norman names have the particle de: de Barra
“Barry”, de Búrca “Burke”, de Róiste “Roche”.
Breathnach “Walsh” and Caomhánach “Kavanagh” are
treated as adjectives: Máire Bhreathnach “Mary Walsh”,
Síle Chaomhánach “Julia Kavanagh”. From other surnames
adjectivals may be formed: Brianach “an O’Brien”, Ceallach
“an O’Kelly”, Róisteach “a Roche”.
When the surname begins with Mac, there is a tendency
to form the feminine in this way: Máire Charthach “Mary
MacCarthy.” When the surname begins with Ó, Mac may
take the place of a Christian name in formal use: Mac Uí
Shúilleabháin “Mr. O’Sullivan”. When a family is referred to,
muintir “people” is used, or the plural adjective: muintir
Laoghaire “the O’Learys”, muintir Shúilleabháin “the
1
Nic (asp.) in northern dialects.