тельно слово за словом, нарушение этого закона допускалось в крайних
случаях. Бережное отношение к текстам обусловливалось тем, что они
считались словами Будды или
других
великих учителей, и вольничать с
ними
было непозволительно. Эти традиции, сохранившиеся до сего дня,
в
свое время были переданы и монголам, которые так же аккуратно пе-
реводили на свой родной
язык
уже тибетские тексты.
Постепенно
переводческая деятельность принимает такой размах,
что к XIII в. едва ли можно было найти непереведенным на тибетский
язык
какое-нибудь значительное буддийское сочинение. Многие из них
имели несколько переводов. В конце концов, тибетские умы начали по-
грязать и путаться в этом
«море».
Ученые ламы решили сличить перево-
ды, исправить их, систематизировать. Закончил эту работу в первой по-
ловине XIV в. знаменитый историк Бутон Ринчендуб
(1290-1364).
В ре-
зультате
его титанического
труда
был сформирован тибетский буддий-
ский
канон.
В него вошли два огромных собрания (всего
4569
различ-
ных сочинений) [Stein 1995, 250] — Канчжур («Переводы слов [Будды]»),
объединивший сутры и тантры, приписываемые самому Будде
Шакья-
муни, и Танчжур («Переводы трактатов»), в который вошли известные
комментарии и сочинения индийских философов, филологов, медиков,
иконографов и др.
В связи с этим мне кажется интересным наблюдение Д.Снеллгрова и
Х.Ричардсона о характере работы тибетских книжников по освоению
буддийской литературы на санскрите и по формированию канона, даю-
щее также некоторое представление вообще о буддийской творческой
мысли тибетцев. Ученые пишут: «Здесь стала проявляться ограничен-
ность тибетского гения. Тибетцы исключительно хорошо знали то, чему
научились, они умели использовать новые знания в практических целях,
включая технику йоги и магическую практику. Среди всех народов, при-
нявших буддизм, они, на наш взгляд, не имеют себе равных в этом. Но, за
редким исключением, тибетцы демонстрируют мало воображения и вы-
думки.
Последующие споры
между
различными сектами, даже касающиеся
доктрины, возникали не из-за сомнений или вопросов к разным ее час-
тям,
а преимущественно вследствие несогласия
между
собой многочис-
ленных индийских традиций, воспринятых тибетцами. Создается впечат-
ление,
что их мысли и воображение были парализованы безоговорочной
верой в слова учителей. Хотя такое положение, без сомнения, явилось и
главной причиной экстраординарной религиозности тибетцев, оно при-
вело к тому, что их буддийская литература по большей части имеет чрез-
вычайно скучный характер — они просто пересказывают снова и снова
то,
о чем было рассказано им, В то же время тибетцы обладают замеча-
тельным умением разрабатывать, описывать (как и полагается, скучно),
а также анализировать и каталогизировать. Поэтому, когда дело дошло
до приведения в порядок накопленных буддийских текстов, они испол-
нили
эту сложную задачу с истинным мастерством»
[Snellgrove—
Richardson 1995, 169-170].
165