218 Sepp Linhart
signifying ‘free’ or ‘available’ time are not used for leisure, but in sentences
like, Imao-himadesuka?(Are you free now to do this and that?) By con-
trast, one expression for ‘to work’, itonamu, has its origin in ito nashi,‘to
have no free time’, a hint at the high value placed on free time relative to
work in years past.
4
Rej
¯
a is a relatively new word, which, according to economic historian
¯
Otsuka Hisao, entered the Japanese language shortly after the high eco-
nomic growth period began in 1955.
5
Around 1960, Japan experienced its
first rej
¯
ab
¯
umu (leisure boom), heralded by the mass media. Rej
¯
a was a
fashion word of the year 1961,
6
which points to its novelty at that time.
Although it is a word of foreign origin, one can argue that it has now
been in use for around fifty years and thus is thoroughly Japanised. This is
clearly visible in words such as rej
¯
a-sangy
¯
o (leisure industries) or rej
¯
a-zei
(leisure tax), kamitsu rej
¯
a (overcrowded leisure) or kamikaze rej
¯
a (leisure
in a kamikaze fighter style, that is, until exhausted), which combine the
foreign loanword with a (Sino-) Japanese word.
Of course the Japanese have always not only worked, but also liked to
play. The verb asobu and the noun asobi denote this activity. Johan Huizinga
in his 1938 fundamental study on human play, Homo ludens, already noted
this Japanese expression and discussed its meaning, while at the same time
pointing to the term majime (earnestness) as its contrary.
7
In the 8th century, asobi was something connected with the sacred cult.
Professional groups of ‘players’ (asobibe) performed dances and played
music at religious occasions: these ‘plays for the gods’ were called kami
asobi,laterkagura. Typical occasions were ‘field plays’ (ta asobi, later called
dengaku), festivals in the spring, which were held to pray for a rich harvest.
It seems that asobi (Sino-Japanese reading: y
¯
u) was imbued with a negative
connotation only when it came to be applied to purely sexual amusement,
like in the words y
¯
ukaku and y
¯
uri (red light district) or y
¯
ujo (prostitute).
Asobi in modern Japan retained this negative connotation. Further examples
of this usage are words like asobinin (playboy) or asobite (rake), which have
their positive counterpart in hatarakimono (hardworking person).
From the Meiji Restoration to the end of the Pacific War, the ruling
elites tried to enforce a puritan samurai ethic on the whole of Japan. Every
Japanese was expected to work for Japan’s modernisation first and for the
establishment of a huge Japanese empire second; time and infrastructure for
play or leisure was lacking, with the exception of the larger cities during the
1920s and early 1930s. After the Pacific War, however, a change of values lead
to a ‘revolution of consciousness’ (ishiki kakumei), as social psychologist
Minami Hiroshi announced in 1960 in a book with the same title, in which