SELF-INSTRUCTION IN
IRISH.
181
principles applied to
your
authorities show them to
be of
very
little
weight
on
Battling a point in philology or etymology.
The translators
of
the Protestant Bible, and
of
the other Protestant works
in Irish
—Drs. Donnelan,
Bedel, O'Donnell, and their associates—
do
not
seem to have
much appreciated correct
orthography. Any
one
who reads
a
page or two
of their
"
authorised" versions,
will
find the same word spelled
diiterently in
different places.
t^Aii) (dhoic)
is
an incorrect pronunciation,
heard (especially
in
the emphatic
from SArri-rA dhoiv-so—
to
me) in
Thomond
and
in
other
parts
of
the south of Ireland
—in Connaught too, but
not gene-
rally. Vallancey,
although a
philologist,
never
made
special etymology
his
particular study
;
and when
writing his treatise on Grammar, had not the
advantage, which
a native
who
speaks Irish has, of
being able to compare the
spoken with
the written forms
of
our
language.
He, as
well as O'Reilly,
^vhom
yon quote, followed the forms of spelling which
they
found
in use
by
those who went
before
them, without investigating whether
such
forms were
or were not philologically
correct. Their
authority is therefore
worth
nothing
on this point,
nor is the authority of any
succeeding Irish writer, till Dr.
O'Donovan's
time. He is the first who has
treated,
as a
master and
as a
philosopher,
the subject of Irish Grammar. His authority
alone
is,
therefore,
speaking
generally,
of
greater weight than all whom
you
quoted. He has
been followed by other labourers
in the same
field, who
are
endeavouring to
settle disputed
points of Irish orthography. Among these few
is to
be
ranked
pre-eminently
the Archbishop of Tuam, in whose works you
will find,
for the
prepositional pronoun, the spelling ^auj invariably adopted. The
spelling
of
this particular word
Dr. O'Donovan does not
settle.
The
weight
of
authori-
ties against the
correct spelling was so great that, perhaps, he did not wish
to set them
aside,
and
adopt that spelling which
reason and
analogy show to
be
right.
Besides,
his admirable Grammar treats
of
the language as it was
in
times
past, and
as
it
is found in works such
as
those
you
consulted,
and
such as are commonly
found in the hands
of
Irish
scholars.
This explanation
pleased our correspondent, for he wrote in reply
:
"
Manchester, 23rd August, J
859.
"
I am obliged to you
for the
full
and satisfactory
information
contained
in
your present number,
concerning
the pronoun SAir).
I am
glad to
find
that
this spelling
is correct,
and
that
I may
make use
of
it
without
hesita-
tion,
disregarding
the
other
form (nArij),
notwithstanding
the
apparent
authorities in its favour.
"
Some of your arguments,
especially the second—
the analogy
deducible
from the other
prepositional
pronouns—have
been very
often
before my
mind, and, after
much
perplexity,
I
came
to the conclusion
that
the
form
bATTi was an
irregularity,
and that
&Am
would be more
rational,
but
I had no
Irish scholar to
give
me a clear
opinion
on the matter,
until
I
took
the step,
which
1
now
rejoice at,
of
applying
to you.
. . .
"
Ever since
I
became
aware
that there was
an Irish
language
distinct
from
the
language I
was
taught
to speak,
I have
burned to
acquire
it ; and
I
have
pursued this
desire through
diificulties which
residents
in Ireland
cao scarcely
imagine. But
for want
of
a teacher with
whom
I could regularly
converse,
and
whose
knowledge
would
help
me over my
difficulties,
I have failed as yet
to
acquire
conversational
fluency.
Nevertheless
I have
not
given
it
up.
I
will speak Irish
yet,
I trust,
and
speak it
well.
In
fact, although I have
lived
all my
life
in England,
I
am an
enthusiast
with regard to the Irish
language,
and would
like to have
every
Irishman,
high
or
low,
well acquainted
with
it."
O