«Внемли с улыбкой голос мой» (А. Пушкин),
«Из пламя и света Рожденное слово» (М. Лермонтов),
«Стреляем зверь да птицы» (А. Толстой).
Рядовому поэту за такие ошибки непоздоровится.
Но если мы переходим от поэзии XIX века к газетной речи XX
века, то проблема грамматической неграмотности не выглядит столь
уж сложной. А уж в разговорной речи мы без труда отличим
ошибку (сколько время?) от приема (его ушли с работы). Критерий
авторской вольности – намеренность, выделенность, которые
хорошо ощущаются слушателем, читателем. Если этого ощущения
нет, то это ошибка. Если же автор утверждает, что у него было такое
намерение, а читатель (редактор) его не уловил, то прав не автор, а
читатель (редактор). Это должно быть законом, но при одном
условии: читатель должен быть во множественном числе – тогда
будет исключен субъективизм. А так как редактор все равно
остается в единственном числе, то для него и проблема остается.
Выручают языковое чутье, опыт, квалификация и авторитет.
Современные русские солецизмы совсем иного рода, чем
грамматические то ли ошибки, то ли приемы XIX века. Тогда, 150
лет назад, ни у поэтов, ни у прозаиков не было вкуса к нарушениям
грамматики, хотя Пушкин и утверждал в «Евгении Онегине»:
«Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю».
Теперь же этот вкус есть даже у рядовых носителей языка.
Изменилась языковая ситуация, ибо появился целый город,
производящий грамматические неправильности. Этот город –
Одесса.
Речевые неправильности одесситов получили всероссийскую,
всесоюзную известность и популярность. Этому способствовала
известность и популярность самой Одессы как особого города
России, СССР. До революции Одесса была, своего рода, порто-
франко – свободным портом. В годы советской власти Одесса была
романтизирована, не без помощи «Одесских рассказов» И. Бабеля, а
позднее превратилась в символ свободы: вспомним песню В.
Высоцкого «Москва – Одесса». Одесская свобода в языке заменяла
всю остальную свободу.
Язык одесситов как явление чисто лингвистические получил
свою особенность от многонациональности города. На русском
языке, кроме самих русских, говорили украинцы, евреи, греки,
молдаване, немцы. Одесса на окраине России стала историческим
аналогом города Солы на окраине Эллады, поэтому
русские солецизмы можно называть одессизмами.
М. Жванецкий назвал язык Одессы «прелестно-
безграмотным». Это очень точное определение: речевая
безграмотность воспринимается как некое достоинство речи.
Заметим: точно так же мы оцениваем ошибки детской речи.
Даже после распада СССР культурная близость Одессы к
России заметна без труда, а языковая ситуация в городе остается
прежней. «На опросе, недавно проведенном в городе, девяносто
пять процентов населения, где большинство составляют украинцы,