276
ско-таджикский, в своей оригинальной арабской графике был вполне понятен
грамотным мусульманам Ирана, Афганистана, Индии и, казалось бы, мог рас-
считывать на статус проводника идей мировой революции. В периодике 1920-х
годов отмечалось, что "реформа помешает таджикскому печатному слову стать
пропагандистом социалистической идеологии на Востоке" [Исаев 1979: 135],
однако антирелигиозная идеология оказалась важнее. Латинизации графики
противились не только клерикальные круги, поскольку у многих народов успе-
хи в ликвидации неграмотности были уже довольно значительны, а отказ от
старого алфавита сводил на нет проделанную в этой области работу. Наиболее
серьезную оппозицию составляла Татария
134
, однако реформа письма началась
и здесь.
Идеология латинизации развивалась на базе алфавита, разработанного в
Азербайджане. Малый объем латинского алфавита ставил определенные про-
блемы для однозначной передачи фонологической системы. Диграфы, как и
надстрочная диакритика, были отвергнуты, в результате новый алфавит ис-
пользовал модифицированные буквы. "Стандартный" унифицированный тюрк-
ский алфавит содержал 33 символа: А, В, С (мягкая глухая аффриката, ч), 3
(мягкая звонкая аффриката, дж), D, Е, Э (передняя гласная нижнего подъема,
ае), F, G, oj (увулярный звонкий взрывной), Н, I, J, К, L, M, N, Iv[ (заднеязыч-
ный носовой), О, 0 (передний огубленный гласный нижнего подъема, б), Р, Q
(увулярный глухой взрывной), R, S, $ (глухой шипящий, ш), Т, U, V, X (заднея-
зычный глухой фрикативный, х), У (передний огубленный гласный верхнего
подъема; вариант 7 использовался реже), Z, Z (звонкий шипящий, ж), Ъ (= ы ).
Как видим, латинский в своей основе алфавит использовал не вполне обычные
для западных языков конвенции
135
. Тюркские алфавиты, разработанные к концу
1920-х годов на базе унифицированного, приспосабливались к нуждам кон-
кретных языков и содержали от 26 символов в якутском до 35 в башкирском
[Исаев 1979: 230].
Судьба арабского письма в СССР была окончательно решена. Первым
покончил с арабицей Азербайджан: с 1 января 1929 г. школа, делопроизводство,
печать были полностью переведены на новый алфавит. Отказ от арабского ал-
фавита в остальных республиках был ускорен постановлением Президиума
ЦИК СССР от 7 августа 1929 г. В течение 1929 г. переход на латиницу был за-
вершен в Туркмении и Киргизии – как раз тех республиках, где литературные
языки только начинали свое становление, а грамотность была невелика
136
. Все-
общее стремление к досрочному выполнению любых обязательств отразилось и
на языковом строительстве. Началось своеобразное соревнование, кто быстрее
закончит латинизацию письменности, часто в ущерб реальным задачам. Так, в
134
Среди татарского населения этой республики по переписи 1926 г. были грамотны (естественно, на арабском
алфавите) 37,1% (40,3% мужчин и 27,6% женщин); к 1930 г., когда татарская школа окончательно перешла на
новый алфавит, грамотность на нем составляла 22%
135
Первые северокавказские алфавиты, разработанные независимо от азербайджанского, содержали более при-
вычную верхнюю диакритику (ä, č и т. п.). Турки ввели латиницу в 1928 г., но на советский алфавит они не ори-
ентировались, есть даже противоположные конвенции: в советских алфавитах ç обозначало звонкую аффрика-
ту, с - глухую, в турецком алфавите – наоборот.
136
По переписи 1926 г. среди киргизов грамотных было 4,6%, среди туркмен – 2,3%.