соотношении между «Энеидой» и «Комедией». Лоренцо замечает, что не все из того, что он
сейчас приводит, надо приписывать действительно ему («я не опускаю и постороннего по отноше-
нию к замыслу речи»). «Но на деле я противопоставляю свое мнение всем остальным, подводя,
однако, к этому своими словами исподволь. Я ведь с раннего детства... усвоил произведение
флорентийского поэта как родное, так что в нем мало сыскалось бы мест, которые я, если бы
потребовалось, не мог бы с легкостью воспроизвести. Но что я, мальчик, был в состоянии
уразуметь из слов божественного певца? А теперь, когда я схватываю в уме все богатство
высказанного им содержания, я следую за его гением с величайшим восхищением. И пусть в ткань
его изложения вплетено, бесспорно, немного пряжи, заимствованной у Вергилия, все-таки в целом
это достаточно далеко от Вергилия. Насколько я теперь понимаю, часто и нас Ландино имеет
обыкновение увещевать при помощи наставлений Цицерона, кое в чем тщательно и обдуманно
подражая ему. И тем не менее это вовсе не ведет к тому, чтобы мы становились теми самыми,
кому мы подражаем, но — лишь сходными с ними, причем так, чтобы само это сходство
обнаруживалось с трудом, разве что образованными людьми» ". Так уточнялась мысль Петрарки.
Нельзя не подивиться, как и в других подобных случаях, например у Полициано или у Пико делла
Миран-долы (о чем еще пойдет речь), остроте и точной выяв-ленности этого столь нового
культурного переживания.
Даже только в этом месте у Ландино есть уже все основные компоненты идеи стилизации
18
. Во-
первых, «мы» — совсем не «они» и не должны становиться попросту «ими». Во-вторых, мы тем не
менее хотим походить на них, тактично вплетая их речь в нашу собственную, создавая нечто в их
духе, осмотрительно и тщательно. Но, в-третьих, это сходство должно быть «скрытым». Иными
словами, ему не следует быть лобовым подражанием, списыванием, но — тонкой парафразой,
50
заметить которую способен лишь образованный читатель. «Скрытость» подражания означает, что
не образец распоряжается мной, а я свободно распоряжаюсь образцом и выстраиваю с его
помощью нечто такое, что сходно с ним и не сходно, напоминает о нем, но осуществляет мой
собственный замысел.
В 1484 г. Джованни Пико делла Мирандола обратился к Лоренцо с эпистолой, в которой
доказывал: «Нет никого из старых писателей, которых ты намного не превосходил бы в этом роде
сочинительства» (в стихах на «вольгаре»)
19
. Он, Пико, утверждает, и вовсе не для того, чтобы
сделать ему, Медичи, приятное, что эта поэзия выше, чем поэзия Петрарки и Данте. Что же Пико
видит в терцинах и октавах Лоренцо такого, чего решительно не в состоянии увидеть в них мы?
Опуская подробную аргументацию молодого философа (кстати, тоже недурно писавшего
любовные сонеты по-итальянски), отмечу самое поразительное в ней.
В отличие от Петрарки, который для Пико автор, слишком бедный содержанием, банальный, а
потому, при всей сладостности и элегантности стиля, нередко впадающий в безвкусицу,
смешивающий нежное и резкое, разукрашивающий словами расхожие сентенции, склонный к
показному и чрезмерному,— у Лоренцо «нет ничего лишнего и ничего упущенного». То есть Пико
отдает предпочтение предельно закругленному, нормативному стилю Лорепцо перед чересчур
варварским, на его слух, Петраркой? Так-то так, но заметим, что в общих местах и, так сказать, в
риторичности он винит именно Петрарку! Все, кажется, ставится вверх ногами: это, видите ли, у
Лоренцо есть непосредственность, это Лоренцо далек от аффектированности! Разумеется, Лоренцо
— выше, ибо нормативнее. Однако классицистская стилизованность Лоренцо не только не мешает
Пико насладиться индивидуальностью поэта — она как раз и дает такое ощущение: «Эти твои
острые, тонкие и, одним словом, Лорен-цовы сентенции». Итак, твои стихи — нечто образцовое. И
одновременно, и как раз поэтому: они индивидуальны, они — твои.
Послушаем Пико внимательно. «...В твоих стихах любовные шалости перемешаны с философской
серьезностью так что они заимствуют у нее достоинство, а она у них — изящество и веселость, и
обе стороны в этом сочетании сохраняют присущие им свойства и взаимно ими обмениваются,
равно обретая то, что ранее принадлежало
51
либо тому, либо этому». Значит, к эклогам и поэмам следует относиться как к подлинно
гуманистической «серьезной игре», ludum serium.
Дело, впрочем, еще сложней и неожиданней,
«Но я восторгаюсь в тебо не столько этим, сколько тем, что у тебя — придуманное — как бы и не
придуманное, но возникающее, из материи, которой ты занят, из нее самой, будто тебе достаточно
расчистить почву от сухостоя и полить ее, а она уж сама расцветает: в такой степени все (твои