7) The reflexive passive (often seen in want ads) is expressed by using the reflexive object
pronoun se with a 3rd-person singular or plural verb.
1
O que se vendeu / venderam?
In this reflexive passive construction
a) only a thing may be the subject, because a personal subject pronoun would make
the construction reciprocal or reflexive, not passive; compare:
As crianças se lavam (a si mesmas).
(The children wash themselves.)
As crianças se lavam (entre si).
(The children wash each other.)
b) the meaning of the impersonal "one" / "you" / "they" / "people" is often conveyed,
as it also is by using a 3rd-person plural verb in an active sentence; the subject of the
reflexive passive agrees in number with the verb and is the direct object of its
corresponding active construction; compare:
(They / People speak Italian.)
c) the agent of the passive (English "by...") cannot be expressed, unlike in the "true"
passive (= verb ser + past participle);
3
compare:
Os livros foram vendidos por João.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1
Note to Spanish Speakers: Unlike Spanish, Portuguese omits the reflexive pronoun and uses the
active voice when expressing unplanned occurrences; compare:
Ontem me ocorreu uma fórmula.
Ayer se me ocurrió una fórmula.
¿A usted se le perdieron las llaves?
2
The use of a singular verb with a plural noun is not unusual (vende-se carros); in this construction,
se is an impersonal marker and conveys the meaning of "one" / "you" / "they" / "people" (as in
come-se bem aqui); carros is the object of the verb (not the subject, unlike in vendem-se carros).
3
See pp. 148–150 for details on the passive voice.