М.: Литература, 1941. — 66 с.
"Сокровенное сказание" – древнейший литературный памятник монголов.
Считается, что оно было создано в 1240 году в правление
Угедей-хана. Оригинал памятника не сохранился. Самая древняя
дошедшая до нас рукопись представляет собой монгольский текст,
затранскрибированный китайскими иероглифами и снабженный переводом
на китайский язык. Транскрипция была сделана в конце 14 века в
учебных целях, чтобы китайцы могли учить монгольский язык. В
частности, поэтому один из авторов транскрипции Сокровенного
Сказания – Хо Юаньцзе – использовал при транскрипции так называемые
"мнемонические иероглифы": очень во многих случаях для транскрипции
того или иного слова используются иероглифы, подходящие не только
по фонетике, но и по значению к соответствующему монгольскому
слову. Язык, зафиксированный в данном памятнике, является очень
архаичным монгольским языком, относящимся по классификации Н. Н.
Поппе к Восточно-среднемонгольскому диалекту.
Сокровенное сказание, будучи наиболее обширным и литературно обработанным из древнейших монгольских памятников, представляет собой неоценимый источник по истории, языку и этнографии монголов. В него входят и стихотворные фрагменты, восходящие к народной поэзии, и прозаические части, представленные самыми разными жанрами: от легенд и элементов эпоса до образцов канцелярской речи. .
Европейские ученые познакомились с "Сокровенным сказанием" благодаря архимандриту Палладию, служившему в Русской духовной миссии в Пекине. Он в 1866 году опубликовал перевод данного памятника.
Сокровенное сказание, будучи наиболее обширным и литературно обработанным из древнейших монгольских памятников, представляет собой неоценимый источник по истории, языку и этнографии монголов. В него входят и стихотворные фрагменты, восходящие к народной поэзии, и прозаические части, представленные самыми разными жанрами: от легенд и элементов эпоса до образцов канцелярской речи. .
Европейские ученые познакомились с "Сокровенным сказанием" благодаря архимандриту Палладию, служившему в Русской духовной миссии в Пекине. Он в 1866 году опубликовал перевод данного памятника.