Author: Ilya Frank.
Pages: 129.
Format: PDF + Doc.
Quality: Perfect.
Size: 2 MB.
Target language: Russian.
Source languages: English.
Sitata:
100 short stories in Russian with accent marks, and English Translation. .
The text is broken up into small excerpts. The adapted excerpt with inserted literal English translation and brief lexical comments comes first. The original text follows untranslated with no prompts.
Those who have just begun leaing a foreign language can first read the text with the prompts and later on, the same text without any prompts. If they forget the meaning of some word but understand the text in general, it is unnecessary to look for a translation in the adapted excerpt. They will come across this word more than once in the future. The exact purpose of the untranslated passage is that for some amount of time, no matter how short, the reader is swimming on his own. When he has finished reading the original (unadapted) text, he should move on to the next adapted excerpt. And so on. There is no need to go back to review the material. One is just supposed to keep on reading.
Содержание.
Contents.
Истории из моего детства.
Stories From My Childhood.
Истории из моей школьной жизни.
Stories From My School Life.
Истории о пионерских лагерях.
Stories About Pioneers Camps.
Истории о студенческом времени.
Stories From The Student Era.
Истории из общаги.
Stories From The Dorm.
Истории из жизни книжников.
Stories From The Bookseller's Life.
Истории из жизни моих друзей и знакомых.
Stories From My Friends' And Acquaintances' Life.
Истории, произошедшие в путешествиях и поездках.
Travel Stories (Stories That Happened In Travel And On Trips).
Истории обо мне и Аньке.
Stories About Myself And An'ka.
Истории о животных.
Stories About Animals.
И просто разные истории из моей жизни.
And Other Miscallaneous Stories From My Life.
Pages: 129.
Format: PDF + Doc.
Quality: Perfect.
Size: 2 MB.
Target language: Russian.
Source languages: English.
Sitata:
100 short stories in Russian with accent marks, and English Translation. .
The text is broken up into small excerpts. The adapted excerpt with inserted literal English translation and brief lexical comments comes first. The original text follows untranslated with no prompts.
Those who have just begun leaing a foreign language can first read the text with the prompts and later on, the same text without any prompts. If they forget the meaning of some word but understand the text in general, it is unnecessary to look for a translation in the adapted excerpt. They will come across this word more than once in the future. The exact purpose of the untranslated passage is that for some amount of time, no matter how short, the reader is swimming on his own. When he has finished reading the original (unadapted) text, he should move on to the next adapted excerpt. And so on. There is no need to go back to review the material. One is just supposed to keep on reading.
Содержание.
Contents.
Истории из моего детства.
Stories From My Childhood.
Истории из моей школьной жизни.
Stories From My School Life.
Истории о пионерских лагерях.
Stories About Pioneers Camps.
Истории о студенческом времени.
Stories From The Student Era.
Истории из общаги.
Stories From The Dorm.
Истории из жизни книжников.
Stories From The Bookseller's Life.
Истории из жизни моих друзей и знакомых.
Stories From My Friends' And Acquaintances' Life.
Истории, произошедшие в путешествиях и поездках.
Travel Stories (Stories That Happened In Travel And On Trips).
Истории обо мне и Аньке.
Stories About Myself And An'ka.
Истории о животных.
Stories About Animals.
И просто разные истории из моей жизни.
And Other Miscallaneous Stories From My Life.