Романова А. В., Мыреева А. Н., Барашков П. П. Взаимовлияние
эвенкийского и якутского языков. - Л.: Наука, 1975. - 212с.
Работа «Взаимовлияние эвенкийского и якутского языков» является началом исследований, предпринятых Северной группой Института языка, литературы и истории Якутского филиала Сибирского отделения Академии наук СССР.1 Более полно разработаны в главе, написанной А. В. Романовой, говоры эвенков Якутии, в которых отразилось влияние фонетики якутского языка. Автор выявил две группы эвенков, в речи которых произношение заимствованных слов несколько различается, анализирует, каким образом произношение некоторых фонем у этих эвенков приближается к якутскому. Морфологическим заимствованиям автор уделяет меньше внимания. Проблема морфологической общности в двух разных языках требует дальнейшего углубленного исследования. Глава, написанная А. Н. Мыреевой, в основном посвящена лексическим и фразеологическим заимствованиям. Автор правильно показал обусловленность заимствования лексики новыми для эвенков хозяйственными и экономическими отношениями. Материалы главы IV взяты из нимнгакана ** «Иркисмондя-богатырь». Благодаря значительной общности олонхо якутов и нимнгаканов эвенков, а также и тому, что те и другие бытуют в среде эвенков и негидальцев, живущих вместе с якутами, в эвенкийские сказания попадает немало калек с якутских словосочетаний, пословиц и поговорок. Процесс такого перехода показывает А. Н. Мыреева.
Если влияние якутского языка на эвенкийский изучается впервые, то вторая часть книги, написанная П. П. Барашковым, —
о влиянии эвенкийского языка на говоры якутского — является обобщением ранее собранных материалов. С 1953 г. Институтом систематически проводятся экспедиции по изучению говоров якутского языка.3 Влияние эвенкийского языка отмечается во вводной статье «Историческая справка», а также в написанной П. П. Барашковым второй части, которыми и определяется степень влияния эвенкийского языка на разные говоры якутского. Большую ценность представляют Приложения — перечни слов эвенкийского происхождения в современном якутском литературном языке и в говорах как северо-западных, так и южных якутов; эвенкийских существительных, образованных якутскими, а якутских — образованных эвенкийскими суффиксами, и списки глаголов, образованных эвенкийскими суффиксами, внешне сходными с якутскими; заимствованной якутской лексики в речи двуязычных эвенков.
В «Исторической справке» с достаточной полнотою освещено постепенное расселение якутов в XVII—XX вв. на территории современной Якутии, где прежде кочевали эвены и эвенки. Таким образом, на фоне разновременных взаимодействий между якутами и эвенками, с одной стороны, становится понятным образование говоров якутского языка и различная степень влияния эвенкийского, с другой стороны — постепенная утеря эвенками родного языка и переход на якутский.
Работа «Взаимовлияние эвенкийского и якутского языков» является началом исследований, предпринятых Северной группой Института языка, литературы и истории Якутского филиала Сибирского отделения Академии наук СССР.1 Более полно разработаны в главе, написанной А. В. Романовой, говоры эвенков Якутии, в которых отразилось влияние фонетики якутского языка. Автор выявил две группы эвенков, в речи которых произношение заимствованных слов несколько различается, анализирует, каким образом произношение некоторых фонем у этих эвенков приближается к якутскому. Морфологическим заимствованиям автор уделяет меньше внимания. Проблема морфологической общности в двух разных языках требует дальнейшего углубленного исследования. Глава, написанная А. Н. Мыреевой, в основном посвящена лексическим и фразеологическим заимствованиям. Автор правильно показал обусловленность заимствования лексики новыми для эвенков хозяйственными и экономическими отношениями. Материалы главы IV взяты из нимнгакана ** «Иркисмондя-богатырь». Благодаря значительной общности олонхо якутов и нимнгаканов эвенков, а также и тому, что те и другие бытуют в среде эвенков и негидальцев, живущих вместе с якутами, в эвенкийские сказания попадает немало калек с якутских словосочетаний, пословиц и поговорок. Процесс такого перехода показывает А. Н. Мыреева.
Если влияние якутского языка на эвенкийский изучается впервые, то вторая часть книги, написанная П. П. Барашковым, —
о влиянии эвенкийского языка на говоры якутского — является обобщением ранее собранных материалов. С 1953 г. Институтом систематически проводятся экспедиции по изучению говоров якутского языка.3 Влияние эвенкийского языка отмечается во вводной статье «Историческая справка», а также в написанной П. П. Барашковым второй части, которыми и определяется степень влияния эвенкийского языка на разные говоры якутского. Большую ценность представляют Приложения — перечни слов эвенкийского происхождения в современном якутском литературном языке и в говорах как северо-западных, так и южных якутов; эвенкийских существительных, образованных якутскими, а якутских — образованных эвенкийскими суффиксами, и списки глаголов, образованных эвенкийскими суффиксами, внешне сходными с якутскими; заимствованной якутской лексики в речи двуязычных эвенков.
В «Исторической справке» с достаточной полнотою освещено постепенное расселение якутов в XVII—XX вв. на территории современной Якутии, где прежде кочевали эвены и эвенки. Таким образом, на фоне разновременных взаимодействий между якутами и эвенками, с одной стороны, становится понятным образование говоров якутского языка и различная степень влияния эвенкийского, с другой стороны — постепенная утеря эвенками родного языка и переход на якутский.