Учебное пособие по общественно-политической и страноведческой
тематике по теме «Архитектура и градостроительство во Франции»
предназначено для студентов IV курса переводческого факультета и
составлено на основе программы курса практикума по культуре
речевого общения французского языка в соответствии с требованиями
Государственного образовательного стандарта высшего
профессионального образования к обязательному минимуму содержания и
уровню подготовки специалистов по направлению 620100 - "Лингвистика
и межкультурная коммуникация", специальность – «Перевод и
переводоведение», квалификация – «Лингвист, переводчик».
Пособие имеет целью ознакомление студентов с социальными реалиями французского общества, а так же развитие всех видов речевой деятельности: чтения, аудирования, перевода и реферирования тематически обусловленных текстов французских масс медиа. Оно носит комплексный характер: во-первых, оно способствует более глубокому проникновению обучаемых в реалии общественной жизни Франции, а во-вторых, аналитическое чтение, семантический, дискурсивный, грамматический, лексический и стилистический анализ текстов позволяет студентам усвоить манеру изложения общественно-политических проблем во французских масс медиа, дает им необходимый понятийный аппарат для ведения дискуссии по данной проблематике, перевода соответствующих текстов.
Учебное пособие включает в себя подборку аутентичных текстов французской прессы и справочных изданий, интернета, снабженных соответствующим тематическим словарем, основанном на лексике изучаемого текста и подлежащим углубленному лексико-семантическому и стилистическому анализу, а также задания по различным аспектам изучения темы, семантическому, дискурсивному, грамматическому, лексическому и стилистическому анализу, вопросы по идейно-смысловому содержанию текстов, обобщающие вопросы по обсуждаемой проблематике. Для толкования и изучения выбраны ключевые слова текста, несущие основную смысловую нагрузку и способствующие раскрытию макро- и микротем текста. Пособие обеспечивает также работу по аудированию и реферированию в рамках изучаемой тематики.
Профессиональная направленность обучения обеспечивается введением в пособие материалов для перевода, реферирования, аудирования, а также упражнений, имитирующих переводческую деятельность. Данное пособие помогает организовать самостоятельную работу студентов.
Пособие рассчитано на 16 часов аудиторных занятий. Значительная часть работы выполняется студентами вне аудитории, в виде устных и письменных заданий с использованием толковых, фразеологических и двуязычных словарей.
В аудитории производится контроль усвоения активной лексики, понимания смыслового и идейного содержания изучаемого текста, производится анализ текстов, проверяются навыки аудирования, полуподготовленного и спонтанного говорения, перевода, т.е. умение использовать изученный материал в практической деятельности. Письменные задания подлежат проверке преподавателем во внеаудиторное время с последующим анализом результатов в аудитории.
45 стр.
Пособие имеет целью ознакомление студентов с социальными реалиями французского общества, а так же развитие всех видов речевой деятельности: чтения, аудирования, перевода и реферирования тематически обусловленных текстов французских масс медиа. Оно носит комплексный характер: во-первых, оно способствует более глубокому проникновению обучаемых в реалии общественной жизни Франции, а во-вторых, аналитическое чтение, семантический, дискурсивный, грамматический, лексический и стилистический анализ текстов позволяет студентам усвоить манеру изложения общественно-политических проблем во французских масс медиа, дает им необходимый понятийный аппарат для ведения дискуссии по данной проблематике, перевода соответствующих текстов.
Учебное пособие включает в себя подборку аутентичных текстов французской прессы и справочных изданий, интернета, снабженных соответствующим тематическим словарем, основанном на лексике изучаемого текста и подлежащим углубленному лексико-семантическому и стилистическому анализу, а также задания по различным аспектам изучения темы, семантическому, дискурсивному, грамматическому, лексическому и стилистическому анализу, вопросы по идейно-смысловому содержанию текстов, обобщающие вопросы по обсуждаемой проблематике. Для толкования и изучения выбраны ключевые слова текста, несущие основную смысловую нагрузку и способствующие раскрытию макро- и микротем текста. Пособие обеспечивает также работу по аудированию и реферированию в рамках изучаемой тематики.
Профессиональная направленность обучения обеспечивается введением в пособие материалов для перевода, реферирования, аудирования, а также упражнений, имитирующих переводческую деятельность. Данное пособие помогает организовать самостоятельную работу студентов.
Пособие рассчитано на 16 часов аудиторных занятий. Значительная часть работы выполняется студентами вне аудитории, в виде устных и письменных заданий с использованием толковых, фразеологических и двуязычных словарей.
В аудитории производится контроль усвоения активной лексики, понимания смыслового и идейного содержания изучаемого текста, производится анализ текстов, проверяются навыки аудирования, полуподготовленного и спонтанного говорения, перевода, т.е. умение использовать изученный материал в практической деятельности. Письменные задания подлежат проверке преподавателем во внеаудиторное время с последующим анализом результатов в аудитории.
45 стр.