上海:上海外语教育出版社,1999年。 — [4;ii;350] 页。 — ISBN 7810465252
语言与时俱变。80年代后半期以来,俄罗斯的社会生活发生巨大的变化。社会生活的剧变,对现代俄语形成强大的冲击和影响。现代俄语在种种社会文化因素影响下发生明显的变化,特别是在语言最敏感的领域———语汇方面:一些原词语衰亡,新词语大量产生,旧词语复活;一些词语的语义内涵和修辞色彩发生变化;外来词尤其是来自英美的外来词大量涌现和风行,前所未有的英语借词热成为当今俄语的一种时尚。在社会文化条件的制约下,现代俄语的变化并不局限于语汇层面,处于更深层次的语言规范也发生一定程度的动摇。对此新出现的良萎杂陈的语言状态,俄国国内不少语言学家都纷纷发表文章和著作加以点评,同时也引起了我国学者的极大关注。然而,从语言与文化的关系这一角度对现代俄语中的新现象、新变化进行全面、系统研究的论述尚不多见。《现代俄语与现代俄罗斯文化》一书填补了我国俄语界在这方面的空白,具开拓性和理论价值。“现代俄罗斯文化”也是一个带有模糊性和伸缩性的概念。对其中的“文化”一词,也有广义和狭义两种理解,本书则指前者,即80年代后半期以来包括政治、经济、科技、艺术、道德、宗教等等在内的俄罗斯社会文化。随着俄罗斯社会变革的加剧,俄语中词汇的变化也在明显加剧,“社会的自由化浪潮势必也冲击语言领域,使自由化成为当今俄语的一个显著特点”。作者在大量语言材料的基础上,以较大篇幅详细论述了俄罗斯社会大变革对俄语词语的影响。如:政治变革造成政治词语的变迁;经济变革造成经济词语的更新;复旧思潮引起地名的更替;宗教复兴引起宗教词语的再生;时代变迁引起呼语的演变;生活形态的变化引起生活词语的变化;生活节奏的加快使新缩略语、新截短词风行等等。当今俄语的另一个显著特点是外来词大量涌现,形成了一股前所未有的英语借词热。作者对此进行了专题论述,指出民族间的文化交流和词语互借属正常现象;而崇洋媚外,食洋不化,对英语借词的过度热衷则属非正常现象。