М.: Издательство восточной литературы, 1958.
С давних времен среди монгольских народов широко распространяются
разнообразные произведения древней индийской литературы. Особенной
популярностью среди монголов, бурят-монголов и калмыков пользуется
сборник сказок "Волшебный мертвец" (индийское название - "Двадцать
пять рассказов веталы").
Герой сказок, царевич Амугуланг-Едлегчи, должен на своих плечах принести своему наставнику Нагарджуне "Волшебного мертвеца", не произнося ни слова; однако в пути "Волшебный мертвец" рассказывает ему сказку и заканчивает ее так искусно, что у царевича невольно вырывается какое-нибудь замечание; после этого "Волшебный мертвец" исчезает и царевичу приходится идти за ним снова. Двадцать пять раз он приходил так за "Волшебным мертвецом" и выслушал от него двадцать пять сказок, пока не принес его Нагарджуне.
Русский перевод сделан по ойратской (калмыкской) рукописи в 1922 году известным монголоведом академиком Б. Я. Владимирцовым.
Книга предназначена для взрослого читателя.
Герой сказок, царевич Амугуланг-Едлегчи, должен на своих плечах принести своему наставнику Нагарджуне "Волшебного мертвеца", не произнося ни слова; однако в пути "Волшебный мертвец" рассказывает ему сказку и заканчивает ее так искусно, что у царевича невольно вырывается какое-нибудь замечание; после этого "Волшебный мертвец" исчезает и царевичу приходится идти за ним снова. Двадцать пять раз он приходил так за "Волшебным мертвецом" и выслушал от него двадцать пять сказок, пока не принес его Нагарджуне.
Русский перевод сделан по ойратской (калмыкской) рукописи в 1922 году известным монголоведом академиком Б. Я. Владимирцовым.
Книга предназначена для взрослого читателя.