Голоса молчания
188
узнав, что я работал вместе с Инджиевым, написал мне в 1999 г.: «Рад, что вы были учени-
ком Лиджи Инджиева, человека чистой души, умного и при этом скромного. Редкое соче-
тание». Л. Инджиев замечал способных людей, а сам был незаметным, скромным, тактич-
ным, помогал, не дожидаясь просьб и не требуя ничего взамен. Инджиев-поэт работал по
принципу М. Светлова, который сказал: «Обращайте внимание на температуру стиха.
Пусть будет хотя бы 37 градусов. Только 40 градусов не надо. Получится бред». Главной
заповедью Инджиева было соблюдение чувства меры, причём во всех проявлениях жизни.
Я всегда с благодарностью вспоминаю писателей старшего поколения, имена которых
являются гордостью нашего народа – С. Каляева, А. Кичикова, Б. Сангаджиеву, А. Тачи-
ева. Я рос под доброжелательной сенью этих поэтов и прозаиков.
– У меня вызывают уважение люди, которые произносят слова «поэт» и «поэ-
зия» с упором на звук «о», выделяя высокий смысл этих понятий. Что значит для вас
слово «поэзия»?
– На сей счёт много всяких определений, но мне по душе слова Семёна Липкина,
который сказал, что «даже при самодержавном неверии поэзия – подножие той горы,
вершиной которой является молитва». Мои стихи – плоды моих убеждений. В них я
стремлюсь выразить собственное понимание истины, которая, случается, и не устраи-
вает меня, вызывает раздражение, но обязательно заставляет задуматься. Мне дума-
ется, что истина где-то посередине – между старинным укладом жизни и современнос-
тью. Нужно учиться жить в сегодняшнем мире, учитывая народные традиции, опыт
наших предков. Много лет мы жили в стране, где под запретом была религиозная,
духовная культура, огромный пласт, созданный деятелями литературы и искусства, не
принявшими советской власти. А ведь это тоже наше богатство, наше наследие.
– Эндри Антонович, недавно увидело свет ваше собрание сочинений в 2 томах…
– Это моё первое собрание сочинений, и я включил в него наиболее значимое из
всего, что написано мной за три десятка лет. В первый том вошли стихи и поэмы из книг
«Солнечный дом», «Моя весна», «Утренний полет», «Трубка деда» и «Родной очаг». Сюда
же включены переводы произведений А. Пушкина, М. Лермонтова, Ф. Тютчева, А. Ахма-
товой, В. Маяковского, Н. Рубцова, а также стихи А. Твардовского и его поэма «По праву
памяти», в которой он упоминает о калмыках. Хочу отметить, что не в пример многим
нынешним центральным «толстым» журналам за 16 лет руководства А. Твардовским
«Новым миром» в каждом, я подчёркиваю – в каждом! – номере выступали поэты и про-
заики из национальных республик, которые рассказывали о жизни своего народа.
Второй том составили поэмы «Зая-Пандита, или Колесо Учения», «Дыхание земли»,
стихи и сказки для детей, благопожелания, литературные портреты. А также переводы
произведений поэтов Монголии, Бурятии, республик Северного Кавказа. В раздел
переводов я включил также важную для меня работу – памятник древнетюркской поэ-
зии IX века «Гадательная книга».
– Ваш двухтомник открывается предисловием Давида Кугультинова…
– Это текст выступления Давида Никитича перед моими земляками в посёлке
Яшкуль в 1996 г. на презентации моих книг «Родной очаг» и «Ночное небо». Давид Ники-
тич наполнял пространство рядом с собою особым смыслом. Я горжусь, что был среди