Методическое пособие по изучению арабского языка А.М.Яшуков
20
Урок 5.
Частица ﱠﻥﹺﺇ и её воздействие на слова.
Частица ﱠﻥﹺﺇ переводится как действительно, истинно или передаётся на русском
убедительной интонацией, обозначает утверждение, подтверждение.
Если она присоединяется к простому именному предложению, то описываемое имя
существительное становится в косвенный падеж (винительный):
перевод
с частицей ﱠﻥﹺﺇ
простое именное
предложение
перевод
Поистине Аллах
– богатый,
славный.
ﱠﻥﹺﺇﺪﻴﻤﺣ ﻲﹺﻨﹶﻏ ﻪﱠﻠﻟﺍ ﺪﻴﻤﺣ ﻲﹺﻨﹶﻏ ﻪﱠﻠﻟﺍ
Аллах – богатый,
славный.
Поистине Он
прощающий.
ﻧﹺﺇﺭﻮﹸﻔﹶﻏ ﻪ ﺭﻮﹸﻔﹶﻏ ﻮﻫ
Он прощающий.
Поистине человек
в убытке.
ﱠﻥﹺﺇﻲﻓ ﹶﻥﺎﺴﻧِﻹﺍ ﹴﺮﺴﺧ ﹴﺮﺴﺧ ﻲﻓ ﹸﻥﺎﺴﻧِﻹﺍ
Человек в убытке.
Поистине
неверные –
нечестивцы.
ﱠﻥﹺﺇﹶﻥﻮﹸﻘﺳﺎﹶﻓ ﻦﻳﹺﺮﻓﺎﹶﻜﹾﻟﺍ ﹶﻥﻮﹸﻘﺳﺎﹶﻓ ﹶﻥﻭﺮﻓﺎﹶﻜﹾﻟﺍ
Неверные –
нечестивцы.
Поистине с
тяжестью –
лёгкость.
ﱠﻥﹺﺇﺍﺮﺴﻳ ﹺﺮﺴﻌﹾﻟﺍ ﻊﻣ ﺮﺴﻳ ﹺﺮﺴﻌﹾﻟﺍ ﻊﻣ
с тяжестью –
лёгкость
Есть подобные по воздействию частице ﱠﻥﹺﺇ частицы: ﱠﻥﹶﺃ ﱠﻥﹶﺄﹶﻛ ﻦﻜﹶﻟ ﱠﻞﻌﹶﻟ.
Их называют Инна и Анна и их сёстры.
ﱠﻥﹶﺃ – что ﱠﻥﹶﺄﹶﻛ - как будто ﻦﻜﹶﻟ – однако ﱠﻞﻌﹶﻟ – может быть
Причастия.
В арабском языке часто используют причастия там, где по-русски используют глагол.
Например:
Куда ты направляющийся?
(Куда ты идёшь?)
؟ ﺐﻫﺍﹶﺫ ﺖﻧﹶﺃ ﻦﻳﹶﺃ ﻰﹶﻟﹺﺇ
Я направляющийся в мечеть.
(Я иду в мечеть.)
ﺪﹺﺠﺴﻤﹾﻟﺍ ﻰﹶﻟﹺﺇ ﺐﻫﺍﹶﺫ ﺎﻧﹶﺃ
Он сидящий в мечети.
(Он сидит в мечети.)
ﺪﹺﺠﺴﻤﹾﻟﺍ ﻲﻓ ﺲﻟﺎﺟ ﻮﻫ