для осуществления которых выработан ряд специальных
коммуникативных стратегий. Используя стратегии сближения (Браун и
Левинсон называют их стратегиями позитивной вежливости – ‘positive
politeness strategies’), коммуниканты стремятся сократить
разделяющую их дистанцию, продемонстрировать свою симпатию,
доброжелательность, расположенность к собеседнику, свою
солидарность с ним. Используя стратегии отдаления (стратегии
негативной вежливости – ‘negative politeness strategies’), они
демонстрируют уважение к его личной автономии,
неприкосновенность зоны его личной независимости (о стратегиях
вежливости см. Ларина 2001з; 2002е).
Как показывает сопоставительный анализ коммуникативного
поведения представителей двух культур, англичане прилагают больше
комуникативных усилий, чем русские как для демонстрации уважения
к личной автономии собеседника, так и для демонстрации своей
расположенности к нему.
Регулярное использование двух разнонаправленных типов
стратегий привело к формированию таких важнейших черт
английского коммуникативного поведения, как коммуникативная
неимпозитивность (недопустимость или сведение до минимума к.-л.
воздействия на адресата) и демонстративная приветливость
(регулярная демонстрация расположенности, доброжелательности,
внимания к окружающим) [см.Ларина 2003а; 2003г; 2003е].
Коммуникативная неимпозитивность - недопустимость
воздействия на адресата, соблюдение его коммуникативной
неприкосновенности определяет такие черты английской
коммуникации, как косвенность (непрямолинейность, уклончивость),
некатегоричность, субъективность.
Данные черты характерны, прежде всего, для побудительных
речевых актов (команды, просьбы, приглашения, совета,
предложения). Также они используются при выражении мнения, в
случае необходимости возразить, то есть во всех тех ситуациях, где
затрагиваются интересы адресата и есть угроза вторжения в зону его
личной автономии.
На вербальном уровне неимпозитивность проявляется главным
образом в том, что английские коммуниканты, как уже отмечалось,
избегают употребления императивных форм в разных ситуациях
общения (см. Ларина 2003к).
Это касается не только просьбы, самого «опасного» речевого акта,
предполагающего действие адресата в интересах говорящего, но и
таких речевых актов, как приглашение, совет, предложение, в которых