20
Скифия глазами эллинов
свое определение. Так появилось прилагательное «Аксинский», то
есть «Негостеприимный». Оно вполне отвечало впечатлению греков
о суровом северном море и обитателях его берегов. Название было
заимствовано у местных ираноязычных племен, в число которых
входили киммерийцы и скифы. Иранское слово axaina, означающее
темно-синее или черное (море), греки по созвучию, понятному с
точки зрения их родного языка, истолковали как αξεινος — не-
гостеприимный, что соответствовало их первому впечатлению.
16
Заимствование названия моря, еще не известного Гомеру, произо-
шло в VII в., но наиболее древние сохранившиеся литературные
свидетельства об этом названии не старше V в., когда уже утвер-
дилось наименование Понт Евксинский. Геродот, например, поль-
зуется исключительно последним наименованием, а иногда пишет
Понт без определения. Старое же название обычно использовали
поэты, излагая древние мифы.
В четвертой Пифийской оде Пиндар, повествуя об аргонавтах,
специально избрал вышедшее из каждодневного употребления на-
именование Понта Аксинский.
17
Теми же соображениями руковод-
ствовался Еврипид в трагедии «Ифигения в Тавриде». Он четы-
режды назвал Понт Аксинским и каждый раз в связи с побережьем
Крыма, где эллинов подстерегали враждебные племена тавров.
18
Эллины быстро забыли иранские истоки происхождения на-
именования моря. Истинную этимологию смогли установить лишь
лингвисты XX в. Древние же авторы полагали, что определение
родилось у самих греков при знакомстве с обитателями побережья.
По утверждению Плиния, «Понт Евксинский прежде из-за негос-
теприимной дикости назвался Аксинским», а Страбон объяснял
наименование бурями, бушующими на этом море, и «дикостью
окрестных племен, особенно скифов», которые приносят в жертву
чужестранцев, поедают их мясо, а из черепов делают кубки.
16
Здесь скифами собирательно названы многие племена Северного
Причерноморья с различными обычаями: ведь принесение в жертву
чужестранцев было характерно для тавров, а людоедством отли-
чалось лишь одно племя андрофагов.
20
Сходные мотивы можно найти в стихах Овидия. Строки одной
из «Печальных элегий» в прозаическом переводе звучат так: «Меня
удерживают студеные берега Евксинского Понта; он назван был
древними Аксинским. Ведь его гладь волнуется не умеренными
ветрами, и ты, чужеземный корабль, не войдешь в приятные
гавани. Вокруг племена, которые кровью ищут добычу, и земля
внушает страх не менее ненадежной воды».
21
Действительно, на протяжении нескольких столетий, особенно
благодаря знаменитой трагедии Еврипида «Ифигения в Тавриде»,
в представлении образованных греков и римлян северное побережье
Черного моря неизменно связывалось с описанием жестоких обы-
чаев тавров, тем более, что эти обычаи не изменились и в первые
Глава I
21
века нашей эры. Римский историк Тацит описал кровавую расправу
с префектом когорты и его воинами, корабль которых тавры за-
хватили в плен 22.
В античных источниках происхождение эпитета «Евксинский»
имеет двоякое толкование. Согласно одному из них после возник-
новения на берегах Понта множества греческих колоний Негос-
теприимное море превратилось в Гостеприимное как для эллинов,
поселившихся на его берегах, так и для тех, кто приезжал из
Греции торговать с ними.
23
Согласно другому толкованию греки
дали морю ласковое название, чтобы задобрить его бурный харак-
тер.
24
Иную гипотезу о происхождении наименования предлагают
специалисты по античной мифологии.
25
Первые впечатления греков
о неизвестном бурном и бескрайнем море воплотилось в легенды,
где Понт изображался краем мира, откуда идет дорога в потусто-
роннее царство. Прилагательное «Евксинский» означало первона-
чально «гостеприимно встречающий мертвых», то есть по этому
морю душа умершего отправлялась в Аид. Недаром вход в него
помещали в стране киммерийцев на севере Понта.
Это объяснение представляется нам вполне убедительным, но
его смысл, видимо, недолго оставался в памяти греков. Со второй
половины VI в. и до конца античности они с полным основанием
считали Понт гостеприимным в прямом смысле этого слова. Ведь
на его берегах возникло много греческих городов, эллинские ко-
рабли постоянно бороздили его воды, везя сюда всевозможные
товары со всех концов Греции и вывозя местные хлеб и сырье.
Итак, Черное море, сначала Негостеприимное, стало затем Гос-
теприимным, но называли ли его греки черным, подобно многим
другим народам? Известно ведь, что иранское и старые кавказские,
а позднее турецкое и современное русское и греческое наименования
связаны именно с определением «темный» или «черный». В анти-
чной литературе лишь однажды встречается такое определение в
107-м стихе трагедии Еврипида «Ифигения в Тавриде», и некоторые
исследователи видят здесь одно из античных наименований моря.
28
Это малосостоятельная гипотеза, так как в греческой литературе
с морской водой нередко связывали определение «черная». К при-
меру, в «Илиаде» вестница богов Ирида погрузилась в «черное
море» близ острова Самоса, чтобы отыскать в морской пещере
Фетиду и других богинь Океана.
27
Северные берега Понта греки с первых шагов знакомства оп-
ределили как скифские земли. Исключение составлял один отрезок,
где Крымские горы выходят к побережью. Они показались грекам
сходными с горным массивом Тавр в Малой Азии, и на них было
перенесено это наименование. Аналогичная картина наблюдается
на Сицилии и в Испании, где горные цепи также получили от
греков название Тавр. Так поступали многие народы при пересе-