Рассказы последней о том, будто она пыталась склонить Цыси на реформы или
удостаивалась откровенных бесед со стороны императора, вряд ли заслуживают доверия,
так как Юй Дэлин сама не отличалась прогрессивностью, а Гуансюй был достаточно умен,
чтобы заметить это.
Интересные воспоминания о вдовствующей императрице принадлежат
американской художнице Кэтрин Карл, которая в начале XX века писала портреты Цыси
и была единственной иностранкой, надолго допущенной к китайскому двору, — в этом
отношении ее книга уникальна. Вообще мемуарной литературе присущи черты, каких нет
или почти нет в других сочинениях об императрице: например, эффект (по крайней мере
внешний) безусловной подлинности, обилие конкретных бытовых деталей. В романах и
пьесах о Цыси, о которых я еще скажу, тоже немало выпуклых деталей, но они не всегда
конкретны, так как многое в них идет не столько от жизни, сколько от литературной
традиции. Вместе с тем мемуаристы недостаточно глубоко раскрывают политическую
деятельность Цыси и совершенно не касаются ее любовных похождений (вероятно
потому, что описывают главным образом ее последние годы, а может быть, и потому, что
оберегают ее «честь»): тут их данные нуждаются в серьезных дополнениях.
Мемуарная литература об императрице существует почти исключительно на
китайском и западноевропейских языках. В России еще на рубеже XIX—XX веков
печатались небольшие работы, посвященные Цыси (Я. Я. Брандта, В. В. Корсакова и др.),
важные сведения о ней можно найти в книге С. Л. Тихвинского «Движение за реформы в
Китае...», в коллективном труде «Новая история Китая» и в сборнике материалов
«Восстание ихэтуаней», но в целом жизнь знаменитой китайской правительницы
освещена на русском языке крайне недостаточно.
Особенно плохо известны у нас (да и в большинстве других стран)
художественные произведения, в которых воссоздан образ Цыси, а к этим произведениям
принадлежат, например, такие интересные романы, как «Цветы в море зла» Цзэн Пу,
писавшиеся в 1905—1930 годах, и «Сказание о тринадцати маньчжурских императорах»
Сюй Сяотяня, впервые опубликованное в 1926 году. Оба эти автора были в той или иной
мере связаны с революционным движением. Следует отметить также книгу Цай Дунфаня
«Простонародное сказание по истории Цин», впервые вышедшую в 1916 году. Она
написана архаичнее, суше романа Сюй Сяотяня, но зато более документально.
Документальность эта, разумеется, относительна. Например, в обоих романах несколько
упрощенно показан ход и разгром реформаторского движения в Китае конца XIX века;
бегство вождя реформаторов Кан Ювэя нарисовано чересчур поспешным: он даже никого
не предостерегает об опасности (по-видимому, на авторов, в принципе прогрессивных, тут
повлияли разные сплетни, пущенные о Кан Ювэе). Но, скажем, действия Гуансюя
нарисованы у Цай Дунфаня более решительными, чем у Сюй Сяотяня, и это ближе к
исторической правде.
Все упомянутые романисты пользовались художественным вымыслом, однако не
так широко, как могли бы. Это связано с большой точностью, историзмом, присущими
эстетическому мышлению китайцев, а также с тем, что названные романы в той или иной
степени принадлежат просветительному этапу развития литературы, отмеченному тягой
к документальности. Особенно харарактерно для романа Цзэн Пу, фактической основе
которого посвящены специальные статьи и даже книги.
Кроме романов на китайском языке имеются по крайней мере четыре пьесы,
отражающие важные моменты в жизни последних маньчжурских правителей:
«Неофициальная история цинского двора» Ян Цуньбиня, «Судьба цинского двора» Яо
Синьнуна, «Евнух Ань Дэхай бесчинствует на императорском корабле» Чжоу Тяньбэя и
«Император Гуансюй и наложница Чжэнь» У Тайсюя и Чжоу Тяньбэя.
Первая из этих пьес, носящих ярко обличительный характер, была задумана в
нескольких частях, но мне удалось познакомиться лишь с первой, хотя и весьма обширной
частью, посвященной периоду японо-китайской войны 1894—1895 годов. Рисуя крайнюю