37
какой по счёту «власти» свойственно го-
няться за сенсацией, вскрывать, полеми-
зировать, клеймить. К сожалению, к оп-
ределённой части представителей этого
цеха можно отнести высказывание Ниль-
са Бора: «Журналист – это тот, кто ни в
чём не разбирается, но обо всём судит».
Поверхностность, огульность, некомпе-
тентность, словоблудие и любовь к
«красному словцу» нетерпимы и в жур-
налистике. Но в рекламе эти качества
убийственны.
Похоже, это понимают и некоторые
журналисты. На одном круглом столе
представителей печатных СМИ был под-
нят вопрос о непригодности журнали-
стов для написания оплачиваемых рек-
ламных статей. Оказалось, что даже не-
искушённый в рекламе заказчик понима-
ет, что представленные на его суд жур-
налистские «рекламные» произведения
ничего не продают. Было приятно отме-
тить, что наши СМИ начали осознавать
необходимость иметь у себя копирайте-
ров.
Чем руководствовались дяди из
МГУ, создавая первую в стране кузницу
рекламных кадров не при факультете
экономики, где эти кадры воспитывались
бы в маркетинговой среде, а при факуль-
тете журналистики? Скорее всего, они
танцевали от текста. Не этим ли объясня-
ется то, что пока у нас редко встретишь
приличного копирайтера. А те, кто себя
относит к копирайтерскому цеху, заняты
почти исключительно слоганами и про-
чими маргиналиями.
Учёные в рекламе
Учёный пишет для узкого круга,
члены которого разговаривает на языке
терминов, графиков и формул. Россий-
ские представители неточных наук, же-
лая показать важность своей области и
собственную учёность, говорят на жут-
кой смеси иностранного с нижегород-
ским. Практика показывает, что редко
кому из учёных удаётся простыми сло-
вами рассказать широкой общественно-
сти о достижениях своей науки.
Когда я поручал узкому специалисту
написать рекламную (именно реклам-
ную!) статью, я обычно инструктировал
его следующим образом:
Когда ты пишешь диссертацию или
статью в специальный журнал, то чем за-
умнее, тем лучше. Основная задача там –
показать, какой ты умный. Задача рек-
ламной статьи совершенно иная. Она
призвана показать «чайнику», что пред-
лагаемое высокотехнологичное решение
облегчает ему жизнь, даёт ему те или
иные выгоды, что он освоит эти чудеса
науки просто и легко. Словом, ты должен
вызвать у него желание приобщиться к
этому достижению. И, упаси боже, не
напугать!
Но всё оказывалось бесполезно!
Всегда всё приходилось переделывать.
Сейчас таких экспериментов я более не
провожу и пишу статьи сам.
Лингвисты о рекламе и в рекламе
То обстоятельство, что реклама свя-
зана со словом, привлекает в рекламу
ещё один интересный персонаж. Это
академический лингвист. Его при этом
совершенно не интересует такая мелочь,
что реклама может великолепно обхо-
диться без его услуг.
Один немецкий копирайтер писал:
«Школы и университеты часто обраща-
ются в рекламные агентства с просьбой
предоставить соответствующие примеры
рекламного языка. И каждый раз агент-
ства оказываются в затруднительном по-
ложении, потому что таких примеров
практически нет». Но лингвистов это не
смущает. Они везде твердят о каком-то
особенном языке, который якобы ис-
пользуется в рекламе, и бойко пописыва-
ет никому не нужные статейки.
Из них «рядовой необученный» мо-
лодой российской рекламы, которого на-
чальство поставило решать сугубо прак-
тические задачи где-нибудь в Кружопин-
ске, ничего полезного для решения этих
задач не извлечёт, но зато он узнает о
«семиотике», «конвенциональных им-
пликатурах», «сущностной проблематике
риторики и неориторики», «естественно-
языковом убеждении», «воздействую-
щем потенциале языка», «дискурсивной
практике», «вариативной интерпрета-
ции», «когнитивной теории аргумента-
ции», «онтологизации», «речевоздейст-
вующем потенциале лексики» и так да-
лее. Продираясь сквозь подобное, я по-
стоянно задаюсь одним вопросом – ну
ладно, я в этом словоблудии ничего не
понимаю (после 30 лет работы копирай-
тером), а понимает ли сам автор? Ну,
хоть что-либо?
К рекламе эти разглагольствования
не имеют ни малейшего отношения, но
это понимают только практики «печат-
ной продажи». У неискушённых же они
создают превратное представление о
языке рекламы и о рекламе вообще. Я
боюсь также, что, почитав подобные тек-
сты, желающий стать копирайтером из-
менит свои планы, убоявшись жуткой
скуки.
Здесь вспоминается то, что по пово-
ду «туманной систематизации очевидно-
го» писал Эрнст Гауэрс (Ernest Gowers),
автор всемирно известного пособия по
английскому языку для чиновников (The
Complete Plain Words). По его мнению,
представители различных не очень кон-
кретных «наук» как бы пытаются сказать
миру: «Вы должны поверить, что это ве-
ликая наука; вы только посмотрите на
наш потрясающий новый научный
язык».
Давно известно, что неясность языка
– главнейшее свидетельство неясности
и/или отсутствия мысли. Желающим по-
лучить представление о простом и чис-
том языке настоящей науки я рекомен-
дую полистать многотомник Ландау и
Лифшица «Теоретическая физика».
Язык рекламы
Чтобы иметь хоть какой-то шанс
быть прочитанным незаинтересованным
читателем, рекламный текст должен
быть максимально простым – небольшие
чёткие абзацы; простые краткие предло-
жения; минимум прилагательных, об-
стоятельств, слов-связок, придаточных
предложений и причастных/деепричаст-
ных оборотов. И абсолютный минимум
терминологии. Язык рекламы – это нор-
мальный, даже несколько упрощённый,
почти разговорный язык.
Как научиться писать просто и до-
ходчиво о сложных вещах? Один поли-
тик сказал: «Нужно сложно мыслить и
просто выражаться». Представить слож-
ную мысль максимально просто – это
высшее искусство общения. Мыслить
сложно в рекламе – значит отказаться от
того, что лежит на поверхности, уходить
от банальностей, избитых слоганов и
штампов, отвлекающей графики и пус-
тых заголовков.