М.В. Ломоносов (1711-1765)
переводы с латинского, немецкого, французского и
греческого
переводит научные статьи и стихотворные произведения
перевод статей носил просветительский характер, а образцы
поэтических переводов служили иллюстрациями к
собственной теории стихосложения (книга «Риторика»)
в переводах стремится достигать эквилинеарности
уделяет большое внимание передаче ритмической
организации оригинала, использует различные формы ямбов
и хореев в качестве эквивалента александрийскому стиху
французских эпосов и гекзаметру греческих трагедий.
являлся официальным редактором и рецензентом
переводов, выполнявшихся при Академии наук