Максим Грек настаивал на необходимости
«Тщательно анализировать оригинал, чтобы
обнаружить все нюансы и аллегории в его
содержании. А для этого переводчик должен не
только знать язык, но и обладать широкими
филологическими познаниями и проделать большую
подготовительную работу.»
Его вкладом в русскую филологию стал словарь «Имена,
истолкованные в алфавитном порядке»( в основном,
греческие имена, а также некоторые латинские и
древнееврейские).