Ночь оторвала и пушистый хвост у Бегемота, содрала с него шерсть расшвыряла ее
клочья по болотам. Тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы, теперь оказался худеньким
юношей, демоном-пажом, лучшим плутом, какой существовал когда-либо в мире...
Сбоку всех летел, блистая сталью доспехов, Азазелло. Луна изменил и его лицо. Исчез
бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. Оба глаза
Азазелло были одинаковые, пустые черные, а лицо белое и холодное. Теперь Азазелло летел в
своем настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца.
Повторы речевых средств и ситуаций последовательно соотносят разные образы
романа. С их активным использованием связан [60] принцип двойничества персонажей,
который лежит в основе системы перекрещивающихся образов: Левий Матвей —
Маргарита, Левий Матвей — Иван, Иуда — Алоизий Магарыч
1
, Пилат — Фрида.
Мастер сближается в тексте романа как с Иешуа, так и с Пилатом (это подчеркивается
общим для сфер этих персонажей повтором лексических средств с семами 'страх',
'тоска', 'беспокойство'). Переклички между образами могут быть неявными, но могут и
мотивироваться в тексте, эксплицироваться в нем путем прямых сравнений, см.,
например, слова Маргариты: Я вернулась на другой день, честно, как обещала, но было
уже поздно. Да, я вернулась, как несчастный Левий Матвей, слишком поздно!
Сопоставление ситуаций посредством частичных повторов может сопровождаться
комическим снижением одной из них, см., например, параллели Иванушка — Иешуа,
Стравинский — Пилат: Он [Иван Бездомный] был в разодранной беловатой толстовке,
к коей на груди английской булавкой была приколота бумажная иконка... и в полосатых
белых кальсонах. Правая щека Ивана Николаевича была свежеизодрана; Впереди всех
шел тщательно, по-актерски бритый человек лет сорока пяти, с приятными, но очень
пронзительными глазами... Вся свита оказывала ему знаки внимания и уважения, и
вход его получился потому очень торжественным. «Как Понтий Пилат!» —
подумалось Ивану...
Повтор сближает многие ситуации романа. Так, «московские» сцены
последовательно соотносятся с балом у Воланда, ср., например, полонез, который
исполняет на балу вездесущий оркестр и хриплый рев полонеза, который вырывается из
всех окон, из всех дверей, из всех подворотен, с крыш и чердаков, из подвалов и дворов.
Москвичи оказываются в числе гостей Воланда, их удел, таким образом,
невозможность истинного воскресения: Толпы гостей стали терять свой облик. И
фрачники и женщины распались в прах.
Трижды в тексте романа повторяется описание «дьявольского» танца —
фокстрота «Аллилуйя» (джаз в «Грибоедове», пляска воробушка — одного из
воплощений нечистой силы, наконец, бал у Воланда), ср.:
а) И тотчас тоненький мужской голос отчаянно закричал под музыку «Аллилуйя!!». Это
ударил знаменитый грибоедовский джаз. Покрытые испариной лица как будто засветились,
показалось, что ожили на потолке нарисованные лошади, в лампах как будто прибавили свету,
и вдруг, как бы сорвавшись с цепи, заплясали оба зала... Словом, ад;
б) На эстраде... теперь бесновался обезьяний джаз. Громадная, в лохматых бакенбардах
горилла с трубой в руке, тяжело приплясывая, дирижировала... На зеркальном полу
несчитанное количество пар, словно, [61] слившись, вертясь в одном направлении, стеною шло,
угрожая все смести на своем пути.
Фокстрот «Аллилуйя» рисуется в романе как «гротескное превращение молитвы в
танец», как элемент черной мессы
2
. Повтор этого образа подчеркивает дьявольское
начало в московском быте и дополняется другими повторами, развивающими мотив
1
См., например: Лесскис Г. А. «Мастер и Маргарита» Булгакова (манера повествования, жанр,
макрокомпозиция) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1979. — № 1. [61]
2
Кушлина О., Смирнов Ю. Некоторые вопросы поэтики романа «Мастер и Маргарита» // М.А. Булгаков-
драматург и художественная культура его времени. — М., 1988.-С. 287. [62]