оставлены на заднем плане. Покупающий труд, или наниматель в
конце концов были бы столь же адекватными наименованиями
11
.
Однако эти ярлыки сосредоточивали бы внимание на совершенно
других аспектах данной роли. Образ «жестокого эксплуататора,
покупающего труд рабочих по максимально низкой цене»
производил бы более сильное впечатление, чем образ
«милосердного предпринимателя, дающего людям средства к
существованию». Все дело в том, что, создавая ярлык, наш язык
занимает определенную позицию, принимает точку зрения, и
избежать этого никак нельзя. Невозможно найти нейтральные
выражения, которые полностью охватывают весь наш опыт.
Языковой ярлык типа police «полиция» явно не нейтрален.
Появились альтернативные термины, которые это иллюстрируют,
например, cops «фараоны». Позвольте отметить в этой связи, что
словарь синонимов должен (имплицитно или эксплицитно) выбрать
некоторую позицию относительно того, какого рода понимание
должен представлять наш язык. Словарь стандартного английского
языка
12
не включает слово cops в качестве возможного синонима для
слова police. С другой стороны, в качестве синонимов даются такие
выражения, как civil administration «гражданская администрация»,
public order «блюстители общественного порядка», Civil force
responsible for maintaining public order «гражданские силы,
ответственные за поддержание общественного порядка», police
officer «полицейский служащий» и т. п. Словари, как и язык в целом,
не избавлены от предубежденности. Они содержат определенную
точку зрения и представляют определенное понимание.
Если принять это во внимание, неудивительно, что именно в
моменты кризисов и резких перемен мы замечаем, как язык осу-
ществляет свою власть над нами. В работе Энценсбергера «В
поисках потерянного языка» (Enzensberger, 1963) показано, как
крушение в 1945 г. германского рейха привело к катастрофе и в
языке. А Хинтон замечает: «Каждая революция создает новые слова.
Китайская революция создала целый новый словарь» (Hinton, 1968).
Два последних примера должны проиллюстрировать тесную
взаимосвязь между языком и его использованием, с одной стороны,
и социальной властью и ее осуществлением, с другой.
Причина того, что каждый язык действительно обязан выбрать
способ обозначения всего на свете, заключается в том, что
отношение между языковым обозначением и обозначаемым
явлением условно (единично). В солнце нет ничего такого, что само
по себе заставляло бы называть его «солнцем». Точно так же, как нет
ничего особенного в луне, что заставляло бы называть ее «луной».
11
Соответствующий норвежский пример: используемое обозначение arbeidsgjevar «тот, кто дает людям
работу», хотя с логической точки зрения arbeidskj0par «тот, кто покупает труд людей» было бы, по меньшей
мере, столь же приемлемым наименованием.
12
«The Concise Oxford Dictionary».