достаточным основанием для того, чтобы два очень далеких в языке слова
воспринимались как эквивалентные.
В результате количество окказиональных «синонимов», свойственных
данному поэтическому тексту, резко возрастает.
Обычно представляется, что выбор слов поэтом подчинен тем же
ограничениям, которые накладываются языком на каждого, желающего
выразить ту или иную мысль в нестиховой форме, к чему прибавляются
добавочные ограничения, необходимые для соблюдения поэтической
конструкции. С этой точки зрения становится решительно непонятным, зачем
необходима поэзия и во имя чего следует столь резко повышать
избыточность текста. Непонятно и то, почему накладывание дополнительных
ограничений не облегчает (в случае, когда речь идет о высокой поэзии)
угадывания текста
1
.
Рассмотрим некоторые аспекты работы поэта над текстом произведения.
Если мы имеем дело с традиционной силлабо-тоникой и в тексте
наличествуют рифмы, то следует различать поправку в первом из двух
рифмующихся стихов и во втором. Ясно, что в первом случае поэт обладает
большей свободой выбора. Следует также различать замены изоритмичных
слов друг другом и замены одного слова другим, не изометричным ему.
Второй случай, строго говоря, невозможен: здесь происходит замена не
слова в стихе, а всего стиха другим.
Таким образом, правило: «Всякая замена в стихе возможна лишь при
соблюдении принципа изометризма» – остается непоколебимым,
изометричной единицей лишь оказывается не слово, а стих
2
.
Рассмотрим один из эпизодов работы Пушкина над рукописью
стихотворения «Полководец». Стихи 7 – 10 в окончательном тексте звучат
так:
Тут нет ни сельских нимф, ни девственных мадонн,
Ни фавнов с чашами, ни полногрудых жен,
Ни плясок, ни охот, – а всё плащи, да шпаги,
Да лица, полные воинственной отваги.
1
См.: Fonagy I. Informationsgehalt von Wort und Laut in der Dicthung // Poetics Poetyka.
Поэтика. I.
2
С этим связано и то, что всякий декламатор стихов, забыв слово, не пропускает его, а
заменяет другим, изометричным, или в крайнем случае равностопным «мычанием». Этим, в
частности, опровергается предположение Л. И. Тимофеева о том, что «Слово о полку
Игореве» было некогда написано урегулированным размером, ощущение которого утрачено
в результате ошибок при переписке (Тимофеев Л Ритмика «Слова о полку Игореве» //
Русская литература. 1963. № 1). Утверждение это содержит логическое противоречие:
забвение ритмики не может произойти в результате ошибок при переписке, поскольку
первопричиной таких ошибок является утрата переписывающим чувства метричности текста.
Изучение традиции рукописной поэзии XVIII в. (поскольку древнерусская литература такой
традиции не имеет) убеждает в том, что метрическая организация текста представляет
мощный механизм сохранения его от искажений. При непонятности слова переписчик, как
правило, заменяет его изометричным. Если же эго правило нарушается, то, как показывают
многие наблюдения, при дальнейшей переписке обнаруживается стремление к
восстановлению метрического строя. Таким образом, если Л. И. Тимофеев считает, что
подлинный ритмический строй «Слова» искажен переписчиками, то он должен сначала
объяснить, когда и по какой причине переписчики утратили то ощущение ритма, которое
было свойственно автору и его аудитории, поскольку именно утрата его должна была
предшествовать графическому искажению, а не наоборот.