ству культурологических теорий, такие явления, как Ренессанс, барокко.
классицизм или романтизм, будучи порождены универсальными для данной
культуры факторами, должны диагностироваться синхронно в области разных
художественных — и, шире, интеллектуальных проявлений. Однако реальная
история культуры дает совсем иную картину: время наступления подобных
эпохальных явлений в разных родах искусств выравнивается лишь на
метауровне культурного самосознания, переходящего потом в
исследовательские концепции. В реальной же ткани культуры несинхронность
выступает не как случайное откло нение, а как регулярный закон.
Транслирующее устройство, находящееся в апогее свой активности, вместе с
тем проявляет черты новаторства и динамизма. Адресаты, как правило, еще
переживают предшествующий культурный этап. Бывают и другие, более
сложные отношения, но неравномерность имеет характер универсальной
закономерности. Именно благодаря ей непрерывные, с имманентной точки
зрения, процессы развития с общекультурной позиции выступают как
дискретные.
То же можно наблюдать и в отношении больших ареальных куль турных
контактов: процесс культурного воздействия Востока на Запад и Запада на
Восток связан с несинхронностью синусоид их имманентного развития и для
внешнего наблюдателя представляется дискретной сменой
разнонаправленных активностей.
Такая же система отношений наблюдается и в других разнообразных
диалогах, например, центра и периферии культуры, ее верха и низа.
То, что пульсация активности на более высоком структурном уровне
выступает как дискретность, не будет нас удивлять, если мы вспомним, что
границы между фонемами существуют лишь на фонологическом, но отнюдь
не на фонетическом уровне и не существуют на звуковой осциллограмме
речи. То же можно сказать и относительно других структурных границ,
например, между словами.
Наконец, диалог должен обладать еще одним свойством: поскольку
транслируемый текст и полученный на него ответ должны образовывать, с
некоторой третьей точки зрения, единый текст, а при этом каждый из них, со
своей точки зрения, не только представляет отдельный текст, но имеет
тенденцию быть текстом на другом языке, транслируемый текст должен,
упреждая ответ, содержать в себе элементы перехода на чужой язык. Иначе
диалог невозможен. Джон Ньюсон в цитированной выше статье показал, как в
диалоге между кормящей матерью и грудным младенцем происходит
взаимный переход на язык чужой мимики и речевых сигналов. В этом, кстати,
отличие диалога от односторонней дрессуры.
С этим связано, например, то, что литература XIX в. для того чтобы оказать
мощное воздействие на живопись, должна была включить в свой язык
элементы живописности. Аналогичные явления происходят и при ареальных
культурных контактах.
Диалогический (в широком смысле) обмен текстами не является
факультативным явлением семиотического процесса. Утопия изолированного
Робинзона, созданная мышлением XVIII в., противоречит современному
представлению о том, что сознание есть обмен сообщениями — от обмена
между полушариями большого мозга человека до обмена между культурами.
Сознание без коммуникации невозможно. В этом смысле можно сказать, что
диалог предшествует языку и порождает его.
Именно это и лежит в основе представления о семиосфере: ансамбль
семиотических образований предшествует (не эвристически, а функцио-
нально) отдельному изолированному языку и является условием сущест-