конкурирующих значений полисемичного слова. Три наиболее часто встречающихся типа
таких смещений — это смещения «слово-референт» (word-referent shifts), смещения
«коннотация-денотат» (connotation-denotation shifts) и смещения «процесс-результат»
(process-product shifts).
Важнейшим источником двусмысленностей, вероятно, является смещение «слово-
референт». Такая двусмысленность, которую иногда называют ошибкой «употребления
vs называния» (use versus mention fallacy), оказалась в центре внимания специалистов по
общей семантике. Они назвали эту ошибку «словесной магией» и считали, что она служит
источником величайшей путаницы в мышлении. Человек впадает в эту ошибку, когда
путает употребление слова для обозначения некой невербальной сущности или указания
на нее с употреблением слова для обозначения или указания на само слово (т.е. на
вербальную сущность). Ярким примером путаницы в мышлении, проистекающей из
данного типа смешения, является утверждение некоторых физических антропологов о
необходимости замены слова «расовый» на слово «этнический». Этот аргумент выглядит
следующим образом: «Раса была причиной наиболее пагубных деяний в истории
человечества; следовательно, мы должны заменить расовое этническим».
Путаница здесь возникает в результате того, что в первом случае слово «раса»
употребляется для выражения отношения к предрассудкам и дискриминации, во втором
же случае имеет место указание на само слово «раса». Выражение «словесная магия»
очень подходит для описания этого аргумента, поскольку в нем молчаливо
предполагается, что посредством
==94
А.К. Кафанья. Формальный анализ определений понятия «культура»
изменения слов мы изменяем глубоко укорененные привычки и установки. Можно
установить четкое различие между употреблением слова и указанием на него, если
указываемое слово заключать в кавычки: например, из четырех букв состоит не Билл, а
слово «Билл».
Еще одной постоянной причиной ошибок являются смещения «коннотация-денотат».
Пример такого типа двусмысленности содержится в высказывании: «Слово 'русалка'
имеет значение; следовательно, русалки существуют». В этом утверждении смешиваются
два смысла слова «значение». В одном смысле, «значение» слова состоит из всех тех
конкретных объектов, к которым это слово обычно применяется. Этот смысл «значения»
обычно именуется денотатом. В другом смысле, «значение» слова складывается из тех
общих
свойств, которыми должен обладать конкретный объект, чтобы данное слово было
к нему применимо. Этот смысл «значения» обычно называется коннотацией. Различие
между денотатом и коннотацией слова, вероятно, можно разъяснить на следующем
примере: денотат слова «культурный антрополог» состоит из таких конкретных объектов
(людей), как А. Л. Крёбер, Роберт Лоуи и т.
д., тогда как его коннотация состоит из таких
общих свойств (качеств), как изучение науки о культуре, проведение полевых
исследований среди дописьменных народов и т. д.