- 113 -
*Deglacer - дегляс, деглазирование. Со сковороды, на которой жарилась порция мяса, например,
сливают жир и заливают ее базовым соусом или вином, доводят до кипения (при этом соус
обогащается экстрактивными веществами) и готовят порцию соуса, предусмотренного
рецептурой. Такое приготовление соуса называется a la minute, то есть "сейчас, не заранее". На
практике нужно стремиться к такому, порционному, приготовлению соусов (следует заметить что
так можно готовить не все соусы)
*Duglere - Адольф Дюглере (1805-1884), известный шеф-повар, ученик Антуана Карема. Главный
повар семейства Ротшильдов, в последствии шеф-повар знаменитого парижского Cafe Anglais.
Придумал множество блюд, в том числе картофель Anna, блюдо из рыбы соль. Готовил обед,
известный в истории как "Обед трех императоров", где присутствовали Александр II, Вильгельм I
и Бисмарк.
*Flan - плоский открытый пирог. От древне-французского flan - плоский пирог.
*Fleuron - флюрон, слоеный пирожок в виде полумесяца, без начинки. Принято подавать к
рыбным блюдам, в особенности к паровой или запеченной под соусом рыбе.
*Foie gras - фуа гра, паштет из гусиной печени.
*Gateau - гато, относится прежде всего к десертам. В современном понимании это могут быть
всевозможные круглые торты или пирожные. Основа - слоеная, бисквитная, песочная. Термин
также трансформировался на главные блюда, которые имеют форму цилиндра, например
уложенные слоями в круглой форме овощи, запеченные и поданные, извлеченными из формы, на
тарелке.
*Gazpacho - гаспаччо, этот суп готовили погонщики мулов в Испании, мелко нарезая овощи. В
классику этот суп вошел уже в виде супа-пюре.
*Gratin (au) - гратен, переводится как "корочка". Термин применителен для запеченных блюд,
которые перед запеканием покрывают соусом и посыпают сыром и (или) сухарями.
*Julienne - жульен, способ нарезки. Так обычно нарезают овощи. Вначале нарезают ломтики
толщиной 1-2 мм, затем соломкой длиной 3 см.
*Noisette - нойзет, применительно к мясу - это небольшие медальоны, в основном из баранины.
Так называют и овощи в виде шариков величиной с лесной орех. Для этого существует
специальная выемка-нож. Масляный соус назван так потому, что имеет привкус ореха.
*Oignon clouter - оньон клотэ. В очищенную луковицы втыкают 5-6 шт. гвоздики и используют
при варке бульонов или тушении.
*Parmentier - Пармантье Антуан Аугустин (1737-1813),французский фармацевт, исследователь.
Пропагандист, весьма своеобразный, употребления картофеля в пищу. В Париже организовал
школу пекарей. Масса картофельных блюд названа в его честь.
*Pasta - как гарнир для супов – vermicelli (вермишель), stelline (звездочки), risoni (в виде риса),
anellini (кружочки).
*Pasta - для варки - tagliatelle (таглиателли, плоская в виде пучков), spaghetti (спагетти, круглое
сечение, малого диаметра), macaroni (макароны), penne (макароны большого диаметра),
pappardelle (в виде гнезд), farfalle (в виде бабочек), eliche (в виде спирали).
*Pasta - для запекания -lasagne (лазанья). Тонкие пластины.
*Pasta - с наполнителем - ravioli (равиоли - аналог пельменей, но маленькие и плоской формы),
tortellini (в виде маленьких рулетов).
*Potage - потаж, суп.
*Patissiere - патисье, буквально "кондитер". Применительно к крему имеется в виду базовый
кондитерский крем.
*Quiche Lorraine - киш Лоран, открытый торт, по форме то же, что и десертный flan. От
немецкого слова Kuchen - торт. Lorraine - название местности.
*Rizotto - ризотто, группа блюд итальянского происхождения, буквально переводится как
"немного риса".
*Rouille - руи, в переводе с французского "ржавый", что весьма остроумно характеризует цвет