7.1 Vocabulary
Have you been to the movies recently, or eaten a cookie, or had run-in
with a bouncer at a night-club? If so, and you are American, this is
scarcely surprising: movie, cookie, bouncer are all words of American origin.
But if you are British then you have been the victim of colonial revenge
in that you have adopted colonial vocabulary.
Attitudes to such Americanisms in Britain have been of some interest
in themselves. Originally, many of them were not understood. Strang
(1970: 37) lists some words of British English that American servicemen
in Britain in the Second World War (1939–45) could not understand, and
in many cases it seems likely that the British would not have understood
the corresponding American term. A similar publication was published
for New Zealand in 1944. Among the Americanisms that non-Americans
were not expected to be familiar with at the period are: bingo, bouncer,
commuter, (ice cream) cone, elevator, hardware, porterhouse (steak), radio, rain-
coat, soft drink, truck. The British English equivalents are, respectively,
housey (housey), chucker-out, season-ticket holder, cornet, lift, ironmongery,
sirloin, wireless, mackintosh, mineral (water), lorry.
Subsequent attitudes have swung between extreme anti-Americanism
and extreme pro-Americanism (the former often on the expressed
grounds of ‘ruining the language’, the latter often on the grounds
that American expressions are ‘colourful’). Both sides of the argument
have been marred by failure to recognise a genuine Americanism. Many
Americanisms (like those listed above) have slipped in unnoticed; many
other expressions have been mistakenly taken to be Americanisms. Some
examples of Americanisms are given in Figure 7.3: those in the first
column were known in Britain by 1935, the second column presents
some rather more recent Atlantic travellers.
No other variety has had as much influence of the language of ‘home’
as US English both because of the number of speakers and because of its
use in the media. Few native English speakers around the world will
go a day without hearing or reading some American English these days.
However, there is some slight evidence of Australianisms also being
used in Britain, such as plonk for cheap wine and yachtie for yachtsman/
yachtswoman.
7.2 Grammar
The strongest grammatical influence by any colonial variety of English
on the home variety comes from North American English, for the
reasons outlined in the previous section. Even with British and American
varieties of English, it is hard to be absolutely sure that changes that
86 INTERNATIONAL VARIETIES OF ENGLISH
02 pages 001-136 6/8/02 1:26 pm Page 86