Лексический состав текстов научно-технического стиля включает
заметную долю терминов – лексико-фразеологических единиц, обозначающих
понятия соответствующих научно–технических предметных областей.
Например, в вышеприведенном фрагменте текста отметим термины: обмотка
анодного трансформатора, выпрямитель, конденсатор фильтра,
динамическое сопротивление выпрямителя, пульсация, напряжение,
мощность, конденсатор и другие. Заметим, что термины во всех предметных
областях науки и техники могут быть представлены как словами, собственно
лексическими единицами, так и устойчивыми сочетаниями, имеющими
цельные терминологические значения. Кроме терминологии тексты научно-
технического стиля характеризуются использованием нейтральной лексики,
отсутствием единиц с явно выраженной эмоциональной окраской, отбором
общей лексики с отсутствием признаков разговорности, бытовизма,
лексической неопределенности. Не используются ярко окрашенные
неологизмы, архаичная лексика (за исключением тех случаев, когда само
содержание текста предполагает использование таких единиц), междометная
лексика. То есть доминирующие в текстах лексико-фразеологические единицы
относятся к нейтральной общеупотребительной группе, к терминологии, к
книжной, неразговорной лексике, часто восходящей к терминологии. А.К.
Демидова полагает, что для текстов научно-технического стиля
принципиальным является использование «слов (словосочетаний)-
организаторов»: таким образом, в результате этого, в свою очередь, во-
первых, можно утверждать, по-видимому, и других, а также слов- или
словосочетаний-конкретизаторов, представленных чаще всего частицами и
наречиями.
Синтаксический анализ научно-технического стиля показывает, что
предложения широко используют обособленные конструкции. О.Б. Сиротинина
представила данные исследования, в соответствии с которыми до трети
предложений научно-технических текстов содержат две обособленные
конструкции. Отмечается высокая активность пассивных конструкций,