стороны, Вормс выступает в качестве средоточия аристократического королевского двора
высокого средневековья, со всеми признаками штауфеновской культуры и рыцарской
утонченности.
Сопоставление, столкновение этих «хронотопов» теснейшим образом связано в «Песни о
Нибелунгах» с основным конфликтом ее героев. Наличие разных пространственно-временных
единств приводит к тому, что герои, перемещаясь в пространстве, переходят из одного времени в
другое. Пока они пребывают в искони присущей им пространственно-временной сфере, они
благополучны и, так сказать, «на своем месте»; когда же они попадают в новый «хронотоп», он
диктует им иные нормы поведения, которым они не соответствуют по своей природе. Сказочный
богатырь Зигфрид, оказавшись в куртуазном Вормсе, в конце концов погибает. Бургундские
короли обрекают себя на смерть, пересекая Дунай — границу, отделяющую их цивилизованное
королевство от варварской державы Этцеля. Перемещения персонажей эпопеи из своего мира в
иной, связанные с преодолением водного препятствия, носят мифологический характер, и герой,
покидая родную почву, оказывается в совершенно ином мире, чуждом ему и не соответствующем
его существу. Тем самым его гибель неизбежна и вполне мотивирована.
В «Песни о Нибелунгах», как и во многих других созданиях средневековой литературы, история
развертывается на фоне мифа и сказки, но в этом памятнике немецкого рыцарского эпоса время
поистине выступает в качестве конструктивной силы, организующей гетерогенный, из разных
источников заимствованный материал в осмысленное художественное целое (23,112-127).
Довольно долго исторические события продолжали перерабатываться в эпосе во вневременные
мифологические сцены, но эпос уже перестал «работать» на современном материале. Например,
исторические события крестовых походов не утрачивали под пером хронистов своей
пространственно-временной определенности.
Следы отношения к времени, характерного для мифа и эпоса, обнаруживаются и в рыцарском
романе. Его герои не стареют, как не стареют герои эпоса. Ланселот, Персеваль и другие подобные
им персонажи — существа без возраста, всегда остающиеся юными и мужественными, постоянно
готовыми к подвигу. Один из них попадает в местность, где «всю зиму и все лето цветут цветы и
плодоносят фруктовые деревья». Черный остров в поэме «Эрек» не знает смены годичных сезонов
и живет вне времени. Сила сэра Гавэна из артуровской легенды изменяется с течением суток.
Время рыцарского романа не сокращает жизни его персонажам. Мифологическое отношение ко
времени в романе проявляется и в том, что в нем одновременно действуют люди разных эпох;
король Артур для Кретьена де Труа — герой XII в. Для разных персонажей одного и того же
повествования время течет по-разному: в «Повести о Граале» Кретьена де Труа пять лет в жизни
Персеваля оказываются всего неколькими днями в жизни Гавэна. Главное же то, что этот
«беспорядок» совсем не смущал ни автора, ни его читателей (62, 172).
Указанные черты трактовки времени в рыцарском романе сближают его с мифом и эпосом. Но
вместе с тем ощущение времени пронизывает рыцарский роман и лирическую поэзию. В них
обнаруживаются два разных понимания времени. Первое — статичное время, в котором покоится
стилизованная и возвышенная современность, не знающая становления и изменения; это «вечный
день». Второе понимание — динамичное: время приносит изменения и служит переходной стадией
к вечности (227, 16, 164, 182—183). Повествование пронизывается болезненным сознанием
невозвратности времени, протекающего настолько быстро, что его не может охватить разум.
Гийом де Лоррис пишет в «Романе о Розе» о Времени, «которое движется днем и ночью, без
отдыха и остановки, которое убегает и оставляет нас так незаметно, что кажется, будто оно и не
движется вовсе, тогда как оно не останавливается ни на мгновенье и бежит непрерывно до такой
степени, что невозможно понять, в чем же состоит настоящий миг, даже если спросить о том
ученых-клириков; ибо прежде чем успеешь о нем подумать, пройдет втрое больше времени;
Время, которое не может остановиться, но все идет, никогда не возвращаясь, подобно падающей
воде, вытекающей вся до капли; Время, перед которым ничто не может устоять, ни железо, ни
самая твердая вещь, потому что оно все точит и разъедает; Время, которое все изменяет, заставляет
расти и питает и все изнашивает и приводит к гибели; Время, которое старит наших отцов, и
королей, и императоров и которое состарит и нас всех, если смерть не упредит наш час...» (96, 1,