латова из села Блины-Съедены («Письмо к ученому
соседу» — вторая опубликованная его вещь), Чехов не
просто имитировал внешние черты явления, но и сгу-
щал, концентрировал их — во имя разоблачения, раз-
венчания того, что пряталось за ними.
Теперь давайте представим себе: а нельзя ли при-
способить средства пародии для противоположных це-
лей?
Это и будет обертонная драматургия.
Пародия, направленная не на разрушение, а на
утверждение предмета, противоречие что и как, не уни-
жающее, а возвеличивающее, «разоблачение», оборачи-
вающееся восхвалением, — вот основа обертонной дра-
матургии.
Станиславский рассказывает, что, наблюдая за про-
исходящим на сцене, Чехов часто смеялся в тех случаях,
когда, казалось бы, для смеха не было никаких
оснований. Он смеялся не оттого, что происходящее
было смешно, а оттого, что оно казалось ему очень вер-
но, хорошо, чудесно переданным. Станиславский назы-
вает это чертой «непосредственного и наивного воспри-
ятия впечатлений», «смехом от удовольствия», который
характерен только для самых непосредственных зрите-
лей. Он вспоминает «крестьян, которые могут засмеяться
в самом неподходящем месте пьесы от ощущения
художественной правды».
— Как это похоже! — говорят они в таких случаях. Смешно
оттого, что верно! Смешно оттого, что похоже!
Но и учитывая все это, Станиславский не переставал
удивляться, с каким упрямством Чехов повторял, что
МХАТ играет не то, что он написал, что он пишет ко-
медии, а на сцене все время почему-то льются и льются
слезы.
— Но вот же, вот! — указывали ему. — Ведь вы же сами
пишете: «плачет», «сквозь слезы»...
114
Действительно, в одном только первом действии
«Вишневого сада» читаем: «плачет», «плачет», «сквозь
слезы», «сквозь слезы», «вытирает слезы», «плачет» и
снова «сквозь слезы».
Но все дело в том, как плакать, или, точнее, как
должны были восприниматься эти слезы зрителем.
По мысли Чехова, эти слезы вовсе не должны были
рождать у зрителя слезливый же отклик. И вот с этим
Станиславский никак не мог согласиться. Даже автори-
тетное мнение Горького о том, что МХАТ неверно ста-
вит Чехова, захлестывая комедийную струю слезливой
и тоскливой интонацией, не заставило Станиславского
отказаться от привычной трактовки чеховской драма-
тургии.
Попробуем проникнуть в ход его рассуждений.
О чем, собственно говоря, «Вишневый сад»? Или «Три
сестры»? Или «Чайка»? О хороших и несчастных лю-
дях. Причина их несчастья потеряла конкретные очер-
тания: она растворена во всех обстоятельствах их жиз-
ни. Сам жизненный порядок таков, что обрекает чело-
века на тоску, на страдания, на бездеятельную мечта-
тельность. Какая же тут может быть комедия? Комедия
о том, как мучаются хорошие люди? Ведь не разобла-
чить же этих людей намеревается автор, не унизить же
их? Какой же тут может быть смех? Нет, реакция
зрителя должна быть только такой: сочувствие, состра-
дание, сопереживание. Совместный плач.
А между тем именно смех-то и должен стать реак-
цией зрительного зала. Чехов меньше всего похож на
блаженненького служителя муз, не ведающего, что вы-
лилось из-под его пера. Только смех, которого жаждал
Чехов, это не привычно-комедийный смех. Не смех
развенчания, а смех утверждения. Смех радости. Радо-
сти оттого, как верно, как хорошо, как тонко схвачено.
Радости оттого, что узнаешь хорошего человека через
микроскопическую деталь, в которой он открывается
115