305
E
XTERNAL APPROPRIATIONS
(0.3)
T1-T2: aveva l’erpes, eh,
HE HAD HERPES, AH
Hearing aide A1 say the word pear was a signal that the right moment for
asking for fruit had come. From this point of view, Fatma’s turn was ad-
equately placed and was, in all its essentiality, clearly understandable as a
request for fruit. Hearing the recognized word pear was a cue for interpreting
what was going on and repetition of the same word was a display of Fatma’s
ability to act appropriately at the right time. Why, then, was her request not
taken up by the two teachers at her table, T1 and T2? It is clear that they were
engaged in a vector of activity, a conversation about another child, and that
Fatma’s turn was an intrusion into it; in fact Fatma abandons her attempts after
a few tries. We thus have a clear example of how difficult it is for children to
have their conversational contributions ratified by others; for a child in a
nursery school, the status of ratified participant is never a given, but has to be
earned. Strategies such as external appropriations increase the likelihood that
one’s turn will be taken up but, as we shall see again in the following pages,
such an outcome is never guaranteed.
Although most of Fatma’s external appropriations in the first period are
of the ‘doing the same thing’ type, there are also some early attempts at
achieving coherence at the level of ‘talking about the same thing’. In these
episodes, the girl tries to co-construct a ‘vertical’ course of action, contribut-
ing one or more turns to an on-going conversation. But, again, this is not an
easy thing to do in a communicative environment like the nursery school, as
can be seen in the following example, from the second recorded lunch.
28/10
[Teacher T1 is talking with aide A1 and teacher T2 about taking children out to the
playground after lunch]
T1-A1: no, non- sono indecisa, ero qua che pensavo, te cosa dici?
NO, NOT, I HAVEN’T MADE UP MY MIND, I WAS HERE THINKING,
WHAT DO YOU THINK?
A1-T1: perchè (sotto), fuori è freddo?
BECAUSE (BELOW), IS IT COLD OUTSIDE?
T1-A1: moh, non è freddo.
DUNNO, IT’S NOT COLD.
T2-T1: Non è freddo. E’ un po’ umido.
IT’S NOT COLD. IT’S A BIT DAMP.
F: [ke] freddo, Maura, [ke] freddo. ((without looking T1)).
[KE] COLD, MAURA, [KE] COLD
(0.4)