
182 JOCHEN REHBEIN
(2)
(43) P That depends on the: the:
actual market price .
that the book wil1 hàve:. at the very ênd.
(44) An:d
that is . certainly . er a fact we cannot talk about
right now because we don’t/ we know neither about the
possibilities of
funding . we know . nothing about: . ahm
the actual size of the bóok and
we have of course on our
side to calculate . ahm: . . the
prospect of getting . a certain
amount of copies
sold (with our) market facilities.
(47) So . erm: . We could . talk. about .
rough figures as far as
royalties are concerned . at the moment
(48a) Erm: . But . in Europe . it i:s
(48b) -and this is . then
your very very specific American background-
(48c) in Europe,
even if you are doing, . well . let’s say a text edition
o:f a: . well-established author, . . let’s take an eighteenth century
satirist like Jonathan Swift,
(48d) erm: if you do this at let’s say OUP . . er or:
Càmbrídge
University perhaps, you can be
sure you won’t get royalty for
the first hundred/ first four hundred cópiès.
(50) Starting from four-o-ône, you would get: I think about seven percent.
(51) So: with that in mind, with that
background in mind, I think that
ou:r . . offer would be: . fair and .
reasonable.
(52) We
can talk about:/ certainly we can talk about::erm a royalty
from copy one, if we know . more about . the: very specific data.
(54) I
think it would simply be too early to, to, to, to make thing:s . fast
at the moment
(55) Ah:m:…
Passmann opens his second offer with a general reflection on the uncertainties
of price calculations, which usually arise before a manuscript is submitted
(43–47) and continues with a short lecture on the royalty practices of compet-
ing European publishers (48a–50); some of segment (48) is also partitioned
into parenthetic sub-segments. Here too the word “but” (segment 48a) is
doubtless a transfer of the German usage, since “but” does not negate an
immediately preceding proposition but rather the continuing demand for
royalties which is still in the speaker’s mind and which was the subject matter
of a much earlier part of the discourse. The verbalisation of what is being
negated is tacked on in the parenthesis (48b), thus “rescuing” the transfer.
At (51) the new offer is introduced with the word “so”. This offer differs
in one crucial aspect from the previous one in that royalties are now conceded
from the first copy onwards. “So” (which is also a transfer, since it is used in a
para-operative manner and not as aspectual deixis as in English) only appears