156 Cognitive Exploration of Language and Linguistics
both non-verbally and verbally. For example, in Western culture, people often
shake hands to greet people when they meet them. We may also perform such
rituals with words, ranging from very informal to institutionalized formal levels.
At the informal end we have the many routinely performed acts of greeting,
leave-taking, thanking, comforting, complimenting, congratulating, apologi-
zing, and so on. Even the simplest greeting acts like Good morning are to be seen
as expressive speech acts. Their original function was to wish good things to
other people. The leave-taking formula goodbye derives from God be with you.
This original sense has been so deeply entrenched in the language that it is no
longer recognizable and has become a mere greeting ritual. But it still represents
an important social reality. It is especially when people refuse to greet each
other that we feel the expressive value associated with the ritual. For most
expressives we usually have very brief expressions such as Hello, Hi, (good) bye,
bye-bye, bye now, see you later, take care, sleep tight, thanks, cheers, well done,
congratulations, I’m sorry, OK, and so on. One characteristic of such informal
ritual acts is that they are often abridged forms as in bye (for ‘good-bye’), ta (for
‘thanks’), ha-ye (for ‘hello’), g’night (for ‘good night’), reduplicated forms as in
bye-bye, thank you, thank you, or forms combined with interjections as in oh,
thank you. It is in such informal situations that we are allowed the most
creativity and new forms are quite typical here; for example hi instead of hello,
cheers instead of goodbye, and all right? instead of how are you?
An example of a more formal expressive act can be found in the following
fragment spoken by the BBC spokesperson on behalf of a British entertainer
who had made fun of the great number of lesbians in the England women’s
hockey team:
(7) “That’s just his wacky sense of humour and his regular listeners under-
stand that. He’s not anti-gay and had no intention of offending anyone.
If they have been offended, we are very sorry and apologise on his behalf.”
(The Daily Telegraph, 8–11–1996)
The fragment as a whole is an expressive act in that its communicative intention
is to apologize. But within the fragment we discover sub-intentions. At first the
spokesperson informs the audience of the underlying assumption of this
apology: You cannot offend people if you do not intend to offend. But the
spokesperson is willing to admit that people may feel offended and to those the
BBC apologizes “on behalf of” the entertainer. This public apology on some-
one’s behalf shows that the person performing the act must be authorized to
make the apology. The use of the we-form reiterates that authorization.