служить ответом на оскорбление. Пиндар заявляет на своем загадочном
языке, таящем скрытый смысл, что он вдохновенный поэт: «Есть на моем
языке певучий оселок, влекущий меня по моей воле к прекрасно текущим
песнопениям». Затем, обращаясь к руководителю хора, которому предстоит
сопровождать Агесия на его новую родину и там руководить исполнением
оды, он говорит ему: «Ты, правдивый вестник, тайное слово
прекраснокудрых муз, сладостный сосуд, полный громогласных песен».
Последний стих оды представляет пожелание для себя лично,
обращенное к владыке моря: «Раскрой пленительный цветок моих гимнов».
Нет надобности комментировать, объяснять связь между собой трех
частей поэмы: прославление победителя, мифа и пожеланий победителю или
поэту. Все это обусловлено очевидными историческими причинами, но
остается вне поэзии. Зато есть связь, не относящаяся к переходам от одной
части к другой и ко внешним приемам, но составляющая внутреннюю
поэтическую сущность творения Пиндара. Я уже упомянул о ней мимоходом.
Золотые колонны портика в гимне, мулы, устремляющиеся по дороге,
залитой солнцем, чередование центральных фигур, женщина, понесшая от
бога и опоясанная пурпуром тельце ребенка, купающееся в свете полевых
цветов, ночной свод, господствующий над сценой крещения в Алфее, и,
наконец, певучий оселок языка поэта, тайное слово прекраснокудрых муз —
все это составляет единую поэму, подобие полуфантастического видения,
поэзию небесную и близкую одновременно, составленную из странных
образов, похожих на фигуры сновидений, и придающую всей поэме,
написанной единым стилем, который питает ее своим соком, несказанную
цельность. Рождается стиль, который от первого стиха до последнего
распускается наподобие редкого и дивного цветка.
* * *
Пиндар неоднократно посещал Сицилию. Он жил в ближайшем
окружении владык Ферона агригентского и Гиерона сиракузского. Он был их