афинян, он сумел их объединить, указав им на более высокую цель, цель,
отвечающую интересам всех страдавших от междоусобиц полисов Греции.
И в самом деле, у Фукидида Перикл нередко говорит на панэллинском
языке, говорит, как человек, задавшийся целью объединить весь греческий
народ под гегемонией города, во всех отношениях наиболее достойного
встать во главе. В течение тридцати лет Перикл переделывал Афины, с тем
чтобы они стали «школой Греции» (судя по контексту, у Фукидида речь идет
о политической школе Греции). Он хотел сделать свой город деловым
центром, блестящим городом эллинского мира, так как был убежден в том,
что мастерство, проявленное Афинами под его руководством в пластических
искусствах, способно выразить любовь к жизни, горевшую в сердце каждого
грека. Но Перикл прежде всего хотел превратить Афины в горячее сердце
политической жизни всей Греции, сердце, вдохновленное самой пламенной
любовью к свободе, претворенной в делах. В приведенных Фукидидом
словах Перикла эта общая всем грекам любовь звучит великолепно:
«Убежденные в том, что счастие — в свободе, а свобода — в мужестве,
смело смотрите в лицо опасностям войны». Перикл вовсе не обращает эту
фразу к одним только афинянам, как может показаться; она относится ко
всем грекам, передает общее всем греческим полисам глубокое чувство,
отличающее именно греческий мир от всех остальных людей, — чувство
любви к свободе, возвышенное до личного самопожертвования. Эти слова
выражают более чем чувство, они требуют действия, основанного на самой
греческой из добродетелей, — действия мужественного.
Если Перикл задумал, как будет показано ниже, объединить в лоне
Афин, городе-матери, всю разрозненную Грецию и потерпел неудачу, то это
не только потому, что, прежде чем он смог осуществить свои планы,
случайная смерть, непредвидимая даже для этого ума, умеющего все
предвидеть, — смерть от чумы — настигла его в разгаре деятельности, в
расцвете сил, но и потому, что остальные греки иначе назвали афинский